See also: and
U+820D, 舍
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-820D

[U+820C]
CJK Unified Ideographs
[U+820E]

Translingual

Japanese
Simplified
Traditional

Han character

(Kangxi radical 135, 舌+2, 8 strokes, cangjie input 人一十口 (OMJR), four-corner 80604, composition 𠆢)

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 1006, character 23
  • Dai Kanwa Jiten: character 30278
  • Dae Jaweon: page 1463, character 14
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 2941, character 2
  • Unihan data for U+820D

Chinese

Glyph origin

Historical forms of the character
Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *hljaːʔ, *hljaːs): phonetic (OC *la) + semantic , which is a disambiguation glyph. The phonetic part 余 also indicates the meaning and represents a hut; hence, it is the original version of 舍.

Etymology 1

simp. and trad.
alternative forms
"to stop, to halt, to rest" > "resting place" > "lodging house"
Apparently shared with Proto-Kam-Sui [Term?] (*s-lwaB); Proto-Chinese root must have been *s-lwas, identical to PKS, with OC *sl- > *lh- and MC 去聲去声 (qùshēng) (from *-h < *-s) corresponding to KS tone B (Schuessler, 2007). Schuessler further relates (OC *lhah) to (shuì, “to halt, to rest overnight”) < OC *lho(t)s < *lhuats, which, being a closed syllable, reflexes Proto-Chinese medial *-w-; unlike (shè) < MC *ɕiaH < OC *lhah, an open syllable whose phonological structure (at least in MC) did not allow medial *-w-. Schuessler concludes: "The ambivalence in the forms, as in the finals in these two words, is typical for loan words".

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (26)
Final () (100)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter syaeH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɕiaH/
Pan
Wuyun
/ɕiaH/
Shao
Rongfen
/ɕiaH/
Edwin
Pulleyblank
/ɕiaH/
Li
Rong
/ɕiaH/
Wang
Li
/ɕĭaH/
Bernhard
Karlgren
/ɕi̯aH/
Expected
Mandarin
Reflex
shè
Expected
Cantonese
Reflex
se3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
shè
Middle
Chinese
‹ syæH ›
Old
Chinese
/*[l̥]Ak-s/ (W dialect: *l̥- > *x-, palatalizing)
English lodging-house

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 15758
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*hljaːs/

Definitions

  1. lodging place for guests; inn; hotel
  2. house; residence; reside
  3. (in compounds) pen
      ―  zhūshè  ―  pigpen
      ―  niúshè  ―  cowshed
  4. (humble, before relatives younger than or junior to oneself) my
      ―  shè  ―  my younger brother
  5. (humble) my (humble) place
      ―  hánshè  ―  my humble abode
  6. (historical) a unit of distance equal to 30 li
  7. (literary) to stay; to reside
  8. (literary) to stop; to cease
  9. (obsolete on its own in Standard Chinese) alternative form of (shè, to pardon)
Synonyms

Compounds

  • 三瓦兩舍 / 三瓦两舍
  • 三瓦四舍
  • 上舍
  • 三舍
  • 不舍晝夜 / 不舍昼夜
  • 丙舍
  • 中書舍人 / 中书舍人
  • 二堂舍子
  • 佛舍利
  • 作舍道旁
  • 作舍道邊 / 作舍道边
  • 俱舍師 / 俱舍师
  • 俱舍論 / 俱舍论
  • 傳舍 / 传舍 (zhuànshè)
  • 僦舍
  • 入舍
  • 半舍
  • 同舍生
  • 吠舍 (fèishè)
  • 問舍求田 / 问舍求田
  • 四鄰八舍 / 四邻八舍 (sìlínbāshè)
  • 外舍
  • 大舍
  • 太子舍人
  • 奪舍 / 夺舍 (duóshè)
  • 學舍 / 学舍
  • 守舍
  • 官舍 (guānshè)
  • 客舍 (kèshè)
  • 宿舍 (sùshè)
  • 寒舍 (hánshè)
  • 寺舍
  • 小舍人
  • 左鄰右舍 / 左邻右舍 (zuǒlínyòushè)
  • 廝舍 / 厮舍
  • 廬舍 / 庐舍 (lúshè)
  • 廳舍 / 厅舍 (tīngshě)
  • 強聒不舍 / 强聒不舍
  • 房舍 (fángshè)
  • 打家劫舍 (dǎjiājiéshè)
  • 提舍尼
  • 故舍
  • 施舍
  • 旅舍 (lǚshè)
  • 暮雲親舍 / 暮云亲舍
  • 服舍
  • 東鄰西舍 / 东邻西舍
  • 某舍
  • 校舍 (xiàoshè)
  • 橫舍 / 横舍
  • 殯舍 / 殡舍
  • 比舍
  • 毗舍婆佛
  • 求田問舍 / 求田问舍
  • 沮舍
  • 營舍 / 营舍
  • 瓦舍 (wǎshè)
  • 用舍失宜
  • 用舍行藏
  • 用行舍藏
  • 田舍 (tiánshè)
  • 田舍奴
  • 田舍翁
  • 田舍郎
  • 病舍 (bìngshè)
  • 白雲親舍 / 白云亲舍
  • 百舍重繭 / 百舍重茧
  • 百舍重趼
  • 眷舍
  • 祇洹精舍
  • 神不守舍
  • 福舍
  • 竹籬茅舍 / 竹篱茅舍
  • 精舍 (jīngshè)
  • 老舍
  • 舍下 (shèxià)
  • 舍人 (shèrén)
  • 舍利
  • 舍利塔 (shèlìtǎ)
  • 舍利子 (shèlìzǐ)
  • 舍利弗 (Shèlìfú)
  • 舍堂 (shètáng)
  • 舍己從人 / 舍己从人
  • 舍己芸人
  • 舍德主義 / 舍德主义
  • 舍我其誰 / 舍我其谁 (shěwǒqíshéi)
  • 舍我復誰 / 舍我复谁
  • 舍本事末
  • 舍本問末 / 舍本问末
  • 舍正從邪 / 舍正从邪
  • 舍生存義 / 舍生存义
  • 舍監 / 舍监 (shèjiān)
  • 舍短取長 / 舍短取长
  • 舍短從長 / 舍短从长
  • 舍短用長 / 舍短用长
  • 舍短錄長 / 舍短录长
  • 舍親 / 舍亲
  • 舍近謀遠 / 舍近谋远
  • 舍間 / 舍间
  • 茅舍 (máoshè)
  • 草舍 (cǎoshè)
  • 菴舍 / 庵舍
  • 蔣舍三徑 / 蒋舍三径
  • 蘆洲蟹舍 / 芦洲蟹舍
  • 號舍 / 号舍
  • 蝸舍 / 蜗舍
  • 街坊鄰舍 / 街坊邻舍
  • 豬舍 / 猪舍 (zhūshè)
  • 貪生舍義 / 贪生舍义
  • 趨舍 / 趋舍
  • 趨舍指湊 / 趋舍指凑
  • 趨舍異路 / 趋舍异路
  • 辟君三舍
  • 農舍 / 农舍 (nóngshè)
  • 退徙三舍
  • 退避三舍 (tuìbìsānshè)
  • 通事舍人
  • 邸舍
  • 鄰舍 / 邻舍 (línshè)
  • 里舍
  • 鍥而不舍 / 锲而不舍 (qiè'érbùshě)
  • 院舍 (yuànshè)
  • 靜舍 / 静舍
  • 館舍 / 馆舍 (guǎnshè)
  • 駑馬十舍 / 驽马十舍
  • 魂不守舍 (húnbùshǒushè)
  • 鱣舍 / 鳣舍
  • 黌舍 / 黉舍 (hóngshè)
  • 齋舍 / 斋舍

Etymology 2

"to pardon"
Perhaps *-s/*-h exoactive of (OC *hljaːʔ) (Schuessler, 2007), see there for further etymology. Wang (1982) relates (OC *hljaːs) to (OC *hljaɡs), despite their different Old Chinese rhymes.

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (26)
Final () (100)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter syaeX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɕiaX/
Pan
Wuyun
/ɕiaX/
Shao
Rongfen
/ɕiaX/
Edwin
Pulleyblank
/ɕiaX/
Li
Rong
/ɕiaX/
Wang
Li
/ɕĭaX/
Bernhard
Karlgren
/ɕi̯aX/
Expected
Mandarin
Reflex
shě
Expected
Cantonese
Reflex
se2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
shě
Middle
Chinese
‹ syæX ›
Old
Chinese
/*l̥Aʔ/
English set aside, give up

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 15755
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*hljaːʔ/
Notes

Definitions

  1. alternative form of  / (shě, to give up; to abandon)
  2. (literary) to give alms; to give in charity
  3. (obsolete) to shoot

See also

For pronunciation and definitions of – see (“to give up; to abandon; to give alms; etc.”).
(This character is the simplified and variant traditional form of ).
Notes:

References

Japanese

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

(Hyōgai kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. (Classical Japanese) what

Readings

  • Go-on: しゃ (sha)しや (sya, historical)
  • Kan-on: しゃ (sha)しや (sya, historical)
  • Kun: やどる (yadoru, 舍る)

Korean

Hanja

(eumhun (jip sa))

  1. hanja form? of (house; residence; reside)

Compounds

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: , , xả, xóa/xoá

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.