雲泥
Chinese
| cloud; Yunnan (abbrev.); surname | restrained; mud; paste restrained; mud; paste; pulp | ||
|---|---|---|---|
| trad. (雲泥) | 雲 | 泥 | |
| simp. (云泥) | 云 | 泥 | |
| Literally: “the clouds [in the sky] and the mud [on the earth]”. | |||
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: yúnní
- Zhuyin: ㄩㄣˊ ㄋㄧˊ
- Tongyong Pinyin: yúnní
- Wade–Giles: yün2-ni2
- Yale: yún-ní
- Gwoyeu Romatzyh: yunni
- Palladius: юньни (junʹni)
- Sinological IPA (key): /yn³⁵ ni³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: wan4 nai4
- Yale: wàhn nàih
- Cantonese Pinyin: wan4 nai4
- Guangdong Romanization: wen4 nei4
- Sinological IPA (key): /wɐn²¹ nɐi̯²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Noun
雲泥
Derived terms
Japanese
| Kanji in this term | |
|---|---|
| 雲 | 泥 |
| うん Grade: 2 |
でい Grade: S |
| on'yomi | kan'on |
Etymology
Borrowed from Middle Chinese 雲泥 (MC hjun nej|nejH), from a poem by Tang dynasty poet Bǎi Jūyì (白居易; 772–846), also known by his Japonified name Haku Rakuten.[1] First cited in Japanese to a work from roughly 900.[2]
Analyzable as a compound of 雲 (un, “cloud”) + 泥 (dei, “mud”).
Pronunciation
Noun
雲泥 • (undei)
- (literary) "clouds and mud": things that are very different, night and day
Derived terms
References
- ^ “雲泥”, in デジタル大辞泉 [Digital Daijisen][1] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, updated roughly every four months
- ^ “雲泥”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][2] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN