acoquinar

Portuguese

Etymology

Borrowed from Spanish acoquinar, and in turn from French acoquiner.

Pronunciation

 
  • (Brazil) IPA(key): /a.ko.kiˈna(ʁ)/ [a.ko.kiˈna(h)]
    • (São Paulo) IPA(key): /a.ko.kiˈna(ɾ)/
    • (Rio de Janeiro) IPA(key): /a.ko.kiˈna(ʁ)/ [a.ko.kiˈna(χ)]
    • (Southern Brazil) IPA(key): /a.ko.kiˈna(ɻ)/
 
  • (Portugal) IPA(key): /ɐ.ku.kiˈnaɾ/
    • (Southern Portugal) IPA(key): /ɐ.ku.kiˈna.ɾi/

  • Hyphenation: a‧co‧qui‧nar

Verb

acoquinar (first-person singular present acoquino, first-person singular preterite acoquinei, past participle acoquinado)

  1. (Rio Grande do Sul) to annoy, to pester

Conjugation

Spanish

Etymology

Borrowed from French acoquiner.

Pronunciation

  • IPA(key): /akokiˈnaɾ/ [a.ko.kiˈnaɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: a‧co‧qui‧nar

Verb

acoquinar (first-person singular present acoquino, first-person singular preterite acoquiné, past participle acoquinado)

  1. (colloquial, transitive, reflexive) to daunt, put down
    Synonyms: see Thesaurus:asustar
    • 2016 October 6, “Sergio Ramos lo estropea”, in El Periódico[1]:
      El cuarto penalti en la temporada del central del Madrid dejó a ‘La Roja’ sin el triunfo que había merecido de lejos después de una hora de acoquinar e intimidar a Italia, reducida a casi nada en el segundo partido de la fase de clasificación para el Mundial de Rusia 2018.
      (please add an English translation of this quotation)

Conjugation

Derived terms

Further reading