ein Fass aufmachen

German

Etymology

Literally, to open a keg.

Pronunciation

  • Audio:(file)

Verb

ein Fass aufmachen (weak, third-person singular present macht ein Fass auf, past tense machte ein Fass auf, past participle ein Fass aufgemacht, auxiliary haben)

  1. (idiomatic) to make a fuss, to make a big thing out of the matter at hand
    Immer, wenn ihm etwas nicht passt, macht er gleich ein riesiges Fass auf.
    Every time he doesn't like something, he just makes a huge deal out of it.
  2. (idiomatic) to open a can of worms (to start a discussion or invoke a measure that will require a lot of additional effort to put to rest, often making it preferable to avoid it in the first place)
    • 2020 August 23, Julian Dörr, “Benannt nach Kolonialverbrechern: Petersallee, Nachtigalplatz - wenn Straßennamen zum Problem werden”, in Der Tagesspiegel[1], archived from the original on 30 November 2022:
      Weshalb die Querelen um die seit Jahren andauernde Straßenumbenennung im Wedding für ihn auch Symptom eines viel größeren Problems sind: das mangelnde Bewusstsein und die fehlende Bereitschaft, sich mit der deutschen Kolonialvergangenheit auseinanderzusetzen. „Die Leute haben Angst, dieses große Fass aufzumachen.“
      For this reason, the squabbling over the renaming of streets in Wedding that has been ongoing for years is also a symptom of a bigger issue in his eyes: an insufficient awareness and willingness to come to terms with the colonial past of Germany. "People are afraid to open that can of worms."
  3. (idiomatic) to celebrate
    Synonym: die Korken knallen lassen

Usage notes

  • The proverbial keg is often qualified by descriptions of size which indicate the severity or scale of the situation.
  • Especially in the sense of "can of worms", the metaphor of a keg being opened is often extended such that the keg represents a specific matter, so a specific issue might be referenced with "dieses Fass aufmachen", or multiple such issues at the same time with "mehrere Fässer aufmachen".

Conjugation