gûasem

Old Tupi

Alternative forms

Etymology

Inherited from Proto-Tupi-Guarani *wat͡sẽm, from Proto-Tupian *atẽm.[1]

Pronunciation

  • IPA(key): [ɡʷaˈsɛ̃m]
  • Rhymes: -ɛ̃m
  • Hyphenation: gûa‧sem

Verb

gûasem (first-person singular active indicative agûasem, first-person singular negative active indicative n'agûasemi, noun gûasema) (intransitive)

  1. to arrive by land[2]
  2. to find; to locate [with supé ‘something’]
    Synonym: obaîtĩ
    • 1618, Antônio de Araújo, chapter VI, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], Livro Terceiro do Cathecismo, e summa da Doctrina Christam [ ] (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 59:
      Oporandubenhè, niangai paba amo çupe / Ogoacema ruã tè.
      [Oporandu benhẽ, n'i angaîpaba amõ supé ogûasema ruã-te.]
      Asked him again, but finding none of his malice.

Usage notes

  • Old Tupi had three distinct verbs that translated to arrive, depending on the route taken: gûasem or syk when arriving by land and îepotar when arriving by water. With the evolution of the language and further contact with Portuguese, syk took the role of gûasem in Língua Geral, and by the 19th century the land–water distinction no longer existed.

Conjugation

Derived terms

  • gûasemaba
  • gûasembaba

Descendants

  • Nheengatu: wasemu, wasema

References

  1. ^ Andrey Nikulin (2020) Proto-Macro-Jê: um estudo reconstrutivo[1] (in Portuguese), Brasília: UnB
  2. ^ anonymous author (1622) “Chegar por terra”, in Vocabulario na lingoa Braſilica (overall work in Portuguese), Piratininga; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, volume 1, São Paulo: USP, 1953, page 72:Aguacem [Agûasem]