English
Etymology
First recorded in the epilogue to As You Like It by William Shakespeare: "If it be true, that good wine needs no bush, ’tis true, that a good play needes no Epilogue." Here, the term bush denotes a branch or bunch of ivy formerly hung as a vintner’s sign in front of a tavern.[1]
Proverb
good wine needs no bush
- There is no need to boast or advertise about something of good quality.
Translations
something good does not need to be advertised
- Chinese:
- Mandarin: 有麝自然香 (yǒu shè zìrán xiāng, literally “if you have musk, you will naturally smell good”)
- Czech: dobré zboží se chválí samo
- Dutch: goede wijn behoeft geen krans
- Finnish: hyvää ei tarvitse mainostaa
- French: à bon vin point d'enseigne (fr)
- German: gute Ware lobt sich selbst
- Hungarian: jó bornak nem kell cégér (hu)
- Polish: dobry towar sam się chwali
- Russian: хоро́ший това́р сам себя́ хва́лит (xoróšij továr sam sebjá xválit)
- Slovene: dobro blago se samo hvali.
- Spanish: el buen paño, en el arca se vende
- Vietnamese: hữu xạ tự nhiên hương (vi) (literally “if you have musk, you will naturally smell good”)
|
See also
References