English
Pronunciation
Etymology 1
From Middle English bosten, from bost (“boast, glory, noise, arrogance, presumption, pride, vanity”), probably of North Germanic origin, ultimately from Proto-Germanic *bausuz (“inflated, swollen, puffed up, proud, arrogant, bad”).
Cognate with Scots bost, boist (“to threaten, brag, boast”), Anglo-Norman bost (“ostentation”) (from Germanic). Related to Norwegian baus (“proud, bold, daring”), dialectal German baustern (“to swell”), German böse (“evil, bad, angry”), Dutch boos (“evil, wicked, angry”), West Frisian boas (“bad, wicked, angry, shrewd, clever”). Compare also dialectal Norwegian bausta, busta (“to rush onward, make a noise”). Possible doublet of boost.
Noun
boast (plural boasts)
- A brag; ostentatious positive appraisal of oneself.
- Something that one brags about.
It was his regular boast that he could eat two full English breakfasts in one sitting.
- (squash) A shot where the ball is driven off a side wall and then strikes the front wall.
Translations
brag
- Afrikaans: spog (af)
- Armenian: պարծենկոտություն (hy) (parcenkotutʻyun)
- Azerbaijani: lovğalıq (az), gopçuluq, öyüngənlik, öyünmə
- Belarusian: хвальба́ f (xvalʹbá), самахва́льства n (samaxválʹstva)
- Bikol Central: hambog (bcl), butog (bcl), hawhaw (bcl)
- Bulgarian: самохва́лство (bg) n (samohválstvo)
- Catalan: ostentació (ca) f
- Chinese:
- Mandarin: 吹牛 (zh) (chuīniú)
- Czech: samochvála f
- Danish: pral n
- Dutch: opscheppen (nl) n
- Esperanto: fanfaronaĵo
- Finnish: omakehu (fi)
- French: vantardise (fr) f, fanfaronnade (fr) f
- Galician: chufa
- German: Angeben n, Prahlen n
- Greek:
- Ancient: καύχημα n (kaúkhēma), κόμπος m (kómpos)
- Hebrew: התרברבות f (hitravr'vút), התפארות f (hitpa'arút)
- Hungarian: hencegés (hu), dicsekvés (hu)
- Icelandic: mont n, gort n, sjálfshól n
- Irish: braig f
- Italian: vanteria f, guasconeria f, vanto (it) m
- Japanese: 自慢 (ja) (じまん, jiman)
- Khmer: please add this translation if you can
- Latvian: please add this translation if you can
- Macedonian: фалење n (falenje)
- Malayalam: പൊങ്ങച്ചം (ml) (poṅṅaccaṁ), വീമ്പ് (ml) (vīmpŭ)
- Mongolian:
- Cyrillic: сайрхах (mn) (sajrxax)
- Mongolian: ᠰᠠᠢᠢᠷᠬᠠᠬᠤ (saiirqaqu)
- Norwegian:
- Bokmål: skryt n
- Old English: ġielp m
- Persian: خودستایی (xodsetâyi), لاف (fa) (lâf), بوش (fa) (bowš) (archaic)
- Piedmontese: vant m
- Polish: przechwałki f pl, samochwalstwo (pl) n
- Portuguese: ostentação (pt) f
- Quechua: anchaykachay
- Romanian: lăudăroșenie (ro) f, fanfaronadă (ro) f
- Russian: хвастовство́ (ru) n (xvastovstvó), бахва́льство (ru) n (baxválʹstvo), самохва́льство (ru) n (samoxválʹstvo)
- Slovak: chvastanie n
- Slovene: hvalisanje n, bahanje n
- Spanish: presunción (es) f, alarde (es) m, fanfarronada f, vanagloria (es) f, ostentación (es) f, jactancia (es) f
- Swedish: skryt (sv) n
- Thai: please add this translation if you can
- Tonga (Zambia): dunda
- Turkish: böbürlenme (tr), iftihar etme, övünme (tr)
- Ukrainian: хва́стощі f pl (xvástošči), хвастовство́ n (xvastovstvó), похваля́ння n (poxvaljánnja), хвальба́ (uk) f (xvalʹbá), ви́хвалка f (výxvalka), самохва́льство n (samoxválʹstvo)
- Vietnamese: khoe (vi)
|
something that one brags about
- The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions at Wiktionary:Entry layout § Translations.
Translations to be checked
Verb
boast (third-person singular simple present boasts, present participle boasting, simple past and past participle boasted)
- (intransitive) To brag; to talk loudly in praise of oneself.
2005, Plato, translated by Lesley Brown, Sophist, page 235c:On no account will he or any other kind be able to boast that he's escaped the pursuit of those who can follow so detailed and comprehensive a method of enquiry.
- (transitive) (used with "about" or "of") To speak of with pride, vanity, or exultation, with a view to self-commendation; to extol.
1667, John Milton, “Book II”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC:Lest bad men should boast / Their specious deeds.
2013 June 21, Oliver Burkeman, “The tao of tech”, in The Guardian Weekly, volume 189, number 2, page 27:The dirty secret of the internet is that all this distraction and interruption is immensely profitable. Web companies like to boast about "creating compelling content", or offering services that let you "stay up to date with what your friends are doing", […] and so on. But the real way to build a successful online business is to be better than your rivals at undermining people's control of their own attention.
- (obsolete) To speak in exulting language of another; to glory; to exult.
- (squash) To play a boast shot.
- (ergative) To possess something special (e.g. as a feature).
The hotel boasts one of the best views of the sea.
His family boasted a famous name.
2018 June 22, Paul Mozur, “Inside a Heist of American Chip Designs, as China Bids for Tech Power”, in The New York Times[1], →ISSN, →OCLC, archived from the original on 22 June 2018, Technology[2]:Jinhua and others are spending big to get there. In Jinjiang, a city in Fujian Province once known as a shoe-manufacturing center, Jinhua’s new factory is almost finished. Rising five stories and stretching several football fields long, the structure boasts 100,000 square feet of new office space.
2020 December 2, Paul Bigland, “My weirdest and wackiest Rover yet”, in Rail, page 67:After dropping off travellers at Foregate Street, my train terminates at Shrub Hill - a station which boasts one of the best selection [sic] of semaphore signals left in the country.
Synonyms
Antonyms
Derived terms
Translations
to brag; to talk loudly in praise of oneself
- Albanian: lëvdohem (sq)
- Arabic: تَبَاهَى (tabāhā)
- Armenian: պարծենալ (hy) (parcenal), գլուխ գովալ (glux goval)
- Azerbaijani: öyünmək (az), lovğalanmaq, maxtanmaq (dialectal)
- Belarusian: хвалі́цца impf (xvalícca), пахваля́цца impf (paxvaljácca), выхваля́цца impf (vyxvaljácca), хіста́цца impf (xistácca)
- Bulgarian: хва́ля се (bg) impf (hválja se), похва́лвам се (bg) impf (pohválvam se), похва́ля се (bg) pf (pohválja se)
- Burmese: ဝါ (my) (wa), ကြွား (my) (krwa:), ဝင့် (my) (wang.), အကြွား (my) (a.krwa:)
- Catalan: vanar-se (ca), vantar-se (ca), presumir (ca)
- Cebuano: hambug
- Chinese:
- Mandarin: 吹牛 (zh) (chuīniú), 吹噓 / 吹嘘 (zh) (chuīxū), 自誇 / 自夸 (zh) (zìkuā), 自詡 / 自诩 (zh) (zìxǔ)
- Czech: chlubit se impf, vychloubat se impf, chválit se (cs) impf
- Danish: prale
- Dutch: opscheppen (nl)
- Esperanto: fieri, fanfaroni
- Estonian: praalima, hooplema, kiitlema
- Ewe: ƒo aɖegbe
- Finnish: kerskailla (fi) (+ adessive), kerskua (fi) (+ elative), rehennellä (fi), leuhkia (fi), lesottaa (fi)
- French: se vanter (fr)
- Galician: chufar, gabar (gl), borrear (gl)
- German: angeben (de), prahlen (de)
- Greek: κομπάζω (el) (kompázo), υπερηφανεύομαι (el) (yperifanévomai)
- Ancient Greek: καυχάομαι (kaukháomai), κομπάζω (kompázō), μεγαληγορέω (megalēgoréō)
- Hebrew: התרברב (hitravrév), הִתְפָּאֵר (hitpa'ér)
- Hindi: डींग मारना (ḍīṅg mārnā)
- Hungarian: dicsekszik (hu), henceg (hu), nagyzol (hu), kérkedik (hu), hetvenkedik (hu), felvág (hu), hivalkodik (hu)
- Ingrian: kiissellä
- Irish:
- Old Irish: ar·báigi
- Italian: vantarsi (it)
- Japanese: 自慢する (ja) (じまんする, jiman suru), 力む (ja) (りきむ, rikimu)
- Khmer: បញ្ចើ (km) (bɑñcaə), អួត (km) (ʼuət), បង្អួត (km) (bɑngʼuət), បំផ្លើស (km) (bɑmphlaəh)
- Korean: 자랑하다 (ko) (jaranghada), 자만하다 (ko) (jamanhada), 뽐내다 (ppomnaeda)
- Lao: ເວົ້າອາດ (wao ʼāt), ຄຸຍໂມ້ (khui mō), ຄຸຍໂຕ (khui tō)
- Latin: glorior
- Latvian: lielīties, dižoties, plātīties (colloquial)
- Lithuanian: didžiuotis
- Macedonian: се фали impf (se fali)
- Malayalam: വീമ്പടിക്കുക (vīmpaṭikkuka)
- Maori: whakamānunu, whakatāwāhi, tamarahi, whakanuka
- Norwegian:
- Bokmål: skryte
- Occitan: se bragar, se vantar, se conflejar
- Old English: ġielpan
- Ottoman Turkish: قبارمق (kabarmak), صاتمق (satmak)
- Polish: przechwalać się, szczycić się (pl) impf, chlubić się (pl) impf, chwalić się (pl) impf
- Portuguese: ostentar (pt), exibir-se, gabar (pt)
- Romanian: a se lăuda (ro)
- Russian: хва́статься (ru) impf (xvástatʹsja), хва́стать (ru) impf (xvástatʹ), бахва́литься (ru) impf (baxválitʹsja), хвали́ться (ru) impf (xvalítʹsja)
- Serbo-Croatian:
- Cyrillic: хвалити се impf
- Roman: hvaliti se (sh) impf
- Slovak: chvastať sa impf, vychvaľovať sa impf, pýšiť sa impf, vystatovať sa impf, vyťahovať sa impf, chváliť sa impf
- Slovene: hvaliti se (sl) impf, bahati se impf
- Spanish: presumir (es), alardear (es), fanfarronear (es), vanagloriarse (es) de, ostentar (es), jactarse (es) de, ufanarse (es), fardar (es), dragonear (es), gabarse, alabarse (es)
- Swedish: skryta (sv), skrävla (sv)
- Telugu: గప్పాలు (te) (gappālu)
- Thai: โม้ (th) (móo), คุยโว, โอ้อวด
- Turkish: böbürlenmek (tr), iftihar etmek (tr), övünmek (tr)
- Tày: ảng
- Ukrainian: хизува́тися impf (xyzuvátysja), хвали́тися impf (xvalýtysja), хва́статися impf (xvástatysja)
- Vietnamese: khoe khoang (vi), khoác lác (vi), nói khoác (vi)
- Welsh: brolio (cy), ymffrostio (cy)
|
(used with "about" and "of") to speak of with pride, vanity, or exultation, with a view to self-commendation
- Catalan: vantar (ca), vantar-se (ca)
- French: se vanter (fr), vanter (fr)
- Italian: vantarsi (it), vantare (it)
- Latin: glōriō, vānitō
- Portuguese: gabar-se, vangloriar-se, jactar-se, jactar (pt)
- Spanish: pavonearse (es), alardear de, fardar de, fanfarronear sobre, jactarse de, dragonear de, cacarear (es)
|
To possess something special
Etymology 2
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Verb
boast (third-person singular simple present boasts, present participle boasting, simple past and past participle boasted)
- (masonry) To dress, as a stone, with a broad chisel.[1]
- (sculpting) To shape roughly as a preparation for the finer work to follow; to cut to the general form required.
Translations
(masonry) To dress, as a stone, with a broad chisel
(sculpting) To shape roughly as a preparation for the finer work to follow
References
- ^ 1849-1850, John Weale, Rudimentary Dictionary of Terms used in Architecture, Building, and Engineering
Anagrams