hopia
See also: Hopia
English
Etymology
Borrowed from Tagalog hopia, from Spanish hopia, from Hokkien, possibly 好餅 / 好饼 (hó piáⁿ, literally “good pastry”) according to Chan-Yap (1980) and Manuel (1948). See also Early Manila Hokkien 香餅 / 香饼 (hioⁿ-piáⁿ, literally “fragrant pastry”), Indonesian bakpia. Compare Cebuano hopya.
Pronunciation
- (Philippines) IPA(key): /ˈhɔp.jɐ/, /ˈhɔp.jɐʔ/
Audio (Southern England): (file)
Noun
hopia (plural hopias)
- (Philippines) A flaky pastry (typically filled with either mung bean, pork bits, purple yam, azuki bean, or etc.)
Derived terms
- black mongo hopia
- brownie hopia
- cheese hopia
- chinese hopia
- chocolate fudge hopia
- condol hopia
- custard hopia
- dice hopia
- hopia combi
- hopia dice mongo
- hopia dice ube
- hopia mochaccino
- hopia red mongo
- Japanese hopia
- macapuno hopia
- macapuno pandan hopia
- mongo hopia
- pork hopia
- ube hopia
Translations
an Indonesian and Philippine bean-filled pastry
See also
Cebuano
Pronunciation
- Hyphenation: hop‧ia
- IPA(key): /ˈhopjaʔ/ [ˈhop.jɐʔ]
Noun
hopia
- alternative spelling of hopya
Spanish
Alternative forms
- jopia
- jópia
Etymology
Borrowed from Hokkien [Term?]. See also Early Manila Hokkien 香餅 / 香饼 (hioⁿ-piáⁿ, literally “fragrant pastry”), Indonesian bakpia.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈxopja/ [ˈxo.pja]
- Rhymes: -opja
Noun
hopia m or f (plural hopias)
- (Philippines, historical) a sweet pastry historically made by Chinese people
See also
Further reading
- Abella, Venancio María de (1874) Vade-Mecum Filipino ó manual de la conversacion familiar Español-Tagalog. Seguido de un curioso Vocabulario de Modismos Manileños.[1], 12.ᵃ edition (overall work in Spanish and Tagalog), Escolta, Manila: Ramirez y Giraudier, á cargo de C. Miralles., page 117
- Ferdinand Blumentritt, T. H. Pardo de Tavera (1885) Vocabular einzelner Ausdrücke und Redensarten, welche dem Spanischen der Philippinischen Inseln eigenthümlich sind[2] (overall work in Spanish and German), Leitmeritz: Verlag der Communal-Ober-Realschule, page 13
- Dictionario Hispánico-Sinicum[3] (overall work in Early Modern Spanish, Hokkien, and Classical Mandarin), kept as Vocabulario Español-Chino con caracteres chinos (TOMO 215) in the University of Santo Tomás Archives, Manila: Dominican Order of Preachers, 1626-1642, page 504; republished as Lee, Fabio Yuchung (李毓中), Chen, Tsung-jen (陳宗仁), José, Regalado Trota, Caño, José Luis Ortigosa, editors, Hokkien Spanish Historical Document Series I: Dictionario Hispanico Sinicum[4], Hsinchu: National Tsing Hua University Press, 2018, →ISBN
Tagalog
Pronunciation
- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈhopjaʔ/ [ˈhop.jɐʔ]
- Rhymes: -opjaʔ
- Syllabification: hop‧ia
Noun
hopià (Baybayin spelling ᜑᜓᜉ᜔ᜌ)
- alternative spelling of hopya
Derived terms
- hopia ahos
- hopia baboy
- hopia buko pandan
- hopia durian
- hopia hapon
- hopia kundol
- hopia mahu
- hopia munggo
- hopia pandan
- hopia pinya
- hopia sibuyas
- hopia ube
- hopiang hapon