kimlo
Indonesian
Etymology
From Hokkien 錦瑙 / 锦瑙 (gím-ló / *kím-ló).
Pronunciation
- IPA(key): /ˈkɪmlo/
- Hyphenation: kim‧lo
Noun
kimlo (plural kimlo-kimlo)
Further reading
- “kimlo” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Tagalog
Alternative forms
- kiyamlo, kyamlo
- kiamlo
- kyemlo
Etymology
From either Hokkien 錦瑙 / 锦瑙 (gím-ló / *kím-ló) or Hokkien 鹹滷 / 咸卤 (kiâm-lō͘) as in blend of 鹹 / 咸 (kiâm, “viand”) + 滷 / 卤 (lō͘, “to stew in soy sauce and spices”) as per Chan-Yap (1980).
Pronunciation
- (Standard Tagalog) IPA(key): /kimˈlo/ [kɪmˈlo]
- Rhymes: -o
- Syllabification: kim‧lo
Noun
kimló (Baybayin spelling ᜃᜒᜋ᜔ᜎᜓ)
- a Chinese soup stew of misua or bihon noodles usually with fresh eggs, soy sauce, salt, shrimp, slices of pork, shredded chicken, patola (ridged gourd), etc.
Further reading
- “kimlo”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2024
- Polistico, Edgie (2017) Philippine Food, Cooking, & Dining Dictionary[1], Anvil Publishing, Inc., →ISBN
- Santa María Sta María (2006) The Governor-general's Kitchen: Philippine Culinary Vignettes and Period Recipes, 1521-1935[2], Anvil Publishing, Inc., →ISBN
- Chan-Yap, Gloria (1980) “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 138
- Santos, Vito C. (1978) Vicassan's Pilipino-English Dictionary, Revised edition (overall work in Tagalog and English), With an Introduction by Teodoro A. Agoncillo, Metro Manila: National Book Store, →ISBN, page 382
- Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 30,31,32,34