prosić

Old Polish

Etymology

    Inherited from Proto-Slavic *prositi. First attested in the 14th century.

    Pronunciation

    • IPA(key): (10th–15th CE) /prɔɕit͡ɕʲ/
    • IPA(key): (15th CE) /prɔɕit͡ɕʲ/

    Verb

    prosić impf

    1. (attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Masovia, Greater Poland) to ask for, to request
      • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[1], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page 63,1:
        Wisluszay, bosze, modlitwø moiø, gdi proszø (cum deprecor)
        [Wysłuszaj, Boże, modlitwę moję, gdy proszę (cum deprecor)]
      • 1885-2024 [End of the fifteenth century], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne[2], volume V, page 20:
        Procumbere proszycz uel modlycz szyą
        [Procumbere prosić uel modlić się]
      • 1896 [Middle of the 15th century], Lucjan Malinowski, editor, Żywot świętego Błażeja. Zabytek języka polskiego z początku wieku XV,[3], page 322:
        Gdysz ge ku smyercy wywyedzono..., naczøly boga prosycz a gemu sye poleczacz
        [Gdyż je ku śmierci wywiedziono..., naczęły Boga prosić a jemu sie polecać]
      • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[4], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 24, 2:
        Bo wszitczy, gisz proszø cze (qui sustinent te, Puł: gysz czyrpyø czie), ne bødø osromoczeni
        [Bo wszytcy, jiż proszą cie (qui sustinent te, Puł: jiż cirpią cie), nie będą osromoceni]
      • 1885-2024 [1406], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne[5], volume V, Kurów (Bochnia), page 35:
        Przisedl dobri do slego a prosil v nego lepszego niszli krolewstwa nebeszkego a dal mu
        [Przyszedł dobry do złego a prosił u niego lepszego niżli krolestwa niebieskiego, a dał mu]
      • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[6], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 27, 2:
        Wisluszay gospodne, glos moyey prosby, gdi proszø ku tobe (dum oro ad te)
        [Wysłuszaj, Gospodnie, głos mojej prośby, gdy proszę ku tobie (dum oro ad te)]
      • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[7], page 576:
        Oycze svyąthy, ya czyebye proschą za nye, nye proschą za then svyath (ego pro eis rogo, non pro mundo rogo Jo 17, 9)
        [Ojcze Święty, ja ciebie proszę za nie, nie proszę za ten świat (ego pro eis rogo, non pro mundo rogo Jo 17, 9)]
      • 1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski[8], Krakow, Brodnia, page 42b:
        Proszi za nami, miloscziwa panno Maria, abiszmi dostoyni bili obiati bozey
        [Prosi za nami, miłościwa Panno Maryja, abysmy dostojni byli obiaty bożej]
      • 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 93:
        Gdi wlodika zabyye slyachczycza, ... ma prosycz (petere) prze bog, abi yemu obrazenye otpusczono
        [Gdy włodyka zabije ślachcica, ... ma prosić (petere) prze Bog, aby jemu obrażenie otpuszczono]
      • 1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią][9], Mierzeniec, Płock, line 108:
        Przesz dzy[ę]ky noczlegv prosza
        [Przez dzi[ę]ki noclegu proszę]
      • 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[10], 34, 14:
        Otpowyedzely synowye Iacobowy Sichem a gego otczu: ... Nye mozemi... vczynycz, czso wi proszyczye (petitis)
        [Otpowiedzieli synowie Jakobowi Sychem a jego otcu: ... Nie możemy uczynić, cso wy prosicie (petitis)]
      • 1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, page 48:
        Wszal szobye raczcze..., kthorych byl proszyl k themv, aby sz nym poszly k loszv
        [Wziął sobie radźce..., ktorych był prosił k temu, aby z nim poszli k łożu]
      • 1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski[11], Greater Poland, pages 77, 21:
        Kuszyly boga w szyerczoch swych, aby prosszyly pokarm duszam swoym (ut peterent escas animabus suis)
        [Kusili Boga w siercoch swych, aby prosili pokarm duszam swoim (ut peterent escas animabus suis)]
      • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[12], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 31, 7:
        Za to prosicz cze bødze (pro hac orabit ad te) wszeliki swøti w czas potrzebyzni
        [Za to prosić cie będzie (pro hac orabit ad te) wszeliki święty w czas potrzebizny]
    2. (attested in Greater Poland) to apologize to, to say sorry
      • 1930 [c. 1455], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[13], 26, 41:
        A tedi bødø prosycz za zlosczi swe (orabunt pro impietatibus suis)
        [A tedy będą prosić za złości swe (orabunt pro impietatibus suis)]
      • 1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 32, 3:
        Proszą tego przyszasznyką wstacz
        [Proszę tego przysiężnika wstać]
      • Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[14], page 809:
        O tem, yako Barabasza zboyczą pusczycz proszyly
        [O tem, jako Barabasza zbojcę puścić prosili]
      • 1959 [1397], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 333, Poznań:
        Jaco Piotrasz proszil Sczepana, bi mu te pienadze schoval, czo mu ye bil dal
        [Jako Piotrasz prosił Szczepana, by mu te pieniądze schował, co mu je był dał]
      • 1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole[15], Łęczyca, Poznań, line 113:
        Mily gospodne moy. Slota, grzeszny sluga twoy, prosy za to twey milosczy, vdzel nam wszem swey radosczy
        [Miły Gospodnie moj, Słota, grzeszny sługa twoj, prosi za to Twej Miłości, udziel nam wszem swej radości]
    3. to invite
      • 1959 [1393], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 165, Poznań:
        [Ha]nka ne proszila na ten sød preczif []
        [[Ha]nka nie prosiła na ten sąd przeciw [] ]
      • 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 34:
        Proschąncz na pomocz
        [Prosząc na pomoc]
    4. to ask about, to inquire
      • 1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 42, 3:
        O tho wasz proszymy (petimus informari), kthory myedzy thymy ortelmy moze szye ostacz
        [O to was prosimy (petimus informari), ktory miedzy tymi ortelmi może sie ostać]
    5. misunderstanding of Latin imprecor
      • 1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 23:
        Proscheny (war. lub. rp.: prosiw) imprecans (tunc offerat hircum..., confiteatur omnes iniquitates filiorum Israel... atque peccata eorum, quae imprecans capiti eius emittet illum... in desertum Lev 16, 21)
        [Proszony (war. lub. rp.: prosiw) imprecans (tunc offerat hircum..., confiteatur omnes iniquitates filiorum Israel... atque peccata eorum, quae imprecans capiti eius emittet illum... in desertum Lev 16, 21)]
    6. misunderstanding of Old Czech zprostiti or Latin līberō/dēprecor
      • 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[16], 19, 29:
        Pan bog... wspomyonøl na Abrama, yze proszyl gest (liberavit, Stary Testament Cardy: zprostil gest) Lota z przepadnyenya myasta
        [Pan Bog... wspomionął na Abrama, i[że] prosił jest (liberavit, Stary Testament Cardy: zprostil gest) Lota z przepadnienia miasta]

    Derived terms

    nouns
    verbs
    adjective
    • prośbny
    noun
    • uproszenie

    Descendants

    • Polish: prosić
    • Silesian: prosić

    References

    • Boryś, Wiesław (2005) “prosić”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
    • Bańkowski, Andrzej (2000) “prosić”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
    • B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “prosić”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN

    Polish

    Pronunciation

     
    • IPA(key): /ˈprɔ.ɕit͡ɕ/
    • Audio:(file)
    • Rhymes: -ɔɕit͡ɕ
    • Syllabification: pro‧sić

    Etymology 1

      Inherited from Old Polish prosić.

      Verb

      prosić impf (perfective poprosić, frequentative (Middle Polish) praszać)

      1. (transitive) to ask for, to request [with o (+ accusative) or accusative or genitive ‘(for) what’; or with infinitive or żeby (+ past-tense clause) ‘to do what’]
      2. (transitive) to invite
        Synonym: zapraszać
      3. (reflexive with się) to beg, to implore [with o (+ accusative) ‘something’]
        Synonyms: błagać, napraszać się
      4. (reflexive with się) to cry out for [with o (+ accusative) ‘something’]
        Synonym: napraszać się
      5. (reflexive with się) to ask for, to invite (to increase the likelihood of something by persisting in some action) [with o (+ accusative) ‘something’]
      Conjugation
      Conjugation of prosić impf
      person singular plural
      masculine feminine neuter virile nonvirile
      infinitive prosić
      present tense 1st proszę prosimy
      2nd prosisz prosicie
      3rd prosi proszą
      impersonal prosi się
      past tense 1st prosiłem,
      -(e)m prosił
      prosiłam,
      -(e)m prosiła
      prosiłom,
      -(e)m prosiło
      prosiliśmy,
      -(e)śmy prosili
      prosiłyśmy,
      -(e)śmy prosiły
      2nd prosiłeś,
      -(e)ś prosił
      prosiłaś,
      -(e)ś prosiła
      prosiłoś,
      -(e)ś prosiło
      prosiliście,
      -(e)ście prosili
      prosiłyście,
      -(e)ście prosiły
      3rd prosił prosiła prosiło prosili prosiły
      impersonal proszono
      future tense 1st będę prosił,
      będę prosić
      będę prosiła,
      będę prosić
      będę prosiło,
      będę prosić
      będziemy prosili,
      będziemy prosić
      będziemy prosiły,
      będziemy prosić
      2nd będziesz prosił,
      będziesz prosić
      będziesz prosiła,
      będziesz prosić
      będziesz prosiło,
      będziesz prosić
      będziecie prosili,
      będziecie prosić
      będziecie prosiły,
      będziecie prosić
      3rd będzie prosił,
      będzie prosić
      będzie prosiła,
      będzie prosić
      będzie prosiło,
      będzie prosić
      będą prosili,
      będą prosić
      będą prosiły,
      będą prosić
      impersonal będzie prosić się
      conditional 1st prosiłbym,
      bym prosił
      prosiłabym,
      bym prosiła
      prosiłobym,
      bym prosiło
      prosilibyśmy,
      byśmy prosili
      prosiłybyśmy,
      byśmy prosiły
      2nd prosiłbyś,
      byś prosił
      prosiłabyś,
      byś prosiła
      prosiłobyś,
      byś prosiło
      prosilibyście,
      byście prosili
      prosiłybyście,
      byście prosiły
      3rd prosiłby,
      by prosił
      prosiłaby,
      by prosiła
      prosiłoby,
      by prosiło
      prosiliby,
      by prosili
      prosiłyby,
      by prosiły
      impersonal proszono by
      imperative 1st niech proszę prośmy
      2nd proś proście
      3rd niech prosi niech proszą
      active adjectival participle proszący prosząca proszące proszący proszące
      passive adjectival participle proszony proszona proszone proszeni proszone
      contemporary adverbial participle prosząc
      verbal noun proszenie
      Derived terms
      adjectives
      interjection
      phrase
      • że proszę siadać
      verbs
      verbs
      • nie dać się długo prosić pf, nie dawać się długo prosić impf

      Trivia

      According to Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990), prosić is one of the most used words in Polish, appearing 5 times in scientific texts, 8 times in news, 30 times in essays, 59 times in fiction, and 256 times in plays, each out of a corpus of 100,000 words, totaling 358 times, making it the 140th most common word in a corpus of 500,000 words.[1]

      Etymology 2

      Inherited from Proto-Slavic *porsiti sę.[2][3] By surface analysis, prosię +‎ -ić. First attested in the 16th century.[4]

      Verb

      prosić impf (perfective oprosić)

      1. (reflexive with się, of sows) to farrow (to give birth to a litter of piglets)
      Conjugation
      Conjugation of prosić impf
      person singular plural
      masculine feminine neuter virile nonvirile
      infinitive prosić
      present tense 1st proszę prosimy
      2nd prosisz prosicie
      3rd prosi proszą
      impersonal prosi się
      past tense 1st prosiłem,
      -(e)m prosił
      prosiłam,
      -(e)m prosiła
      prosiłom,
      -(e)m prosiło
      prosiliśmy,
      -(e)śmy prosili
      prosiłyśmy,
      -(e)śmy prosiły
      2nd prosiłeś,
      -(e)ś prosił
      prosiłaś,
      -(e)ś prosiła
      prosiłoś,
      -(e)ś prosiło
      prosiliście,
      -(e)ście prosili
      prosiłyście,
      -(e)ście prosiły
      3rd prosił prosiła prosiło prosili prosiły
      impersonal proszono
      future tense 1st będę prosił,
      będę prosić
      będę prosiła,
      będę prosić
      będę prosiło,
      będę prosić
      będziemy prosili,
      będziemy prosić
      będziemy prosiły,
      będziemy prosić
      2nd będziesz prosił,
      będziesz prosić
      będziesz prosiła,
      będziesz prosić
      będziesz prosiło,
      będziesz prosić
      będziecie prosili,
      będziecie prosić
      będziecie prosiły,
      będziecie prosić
      3rd będzie prosił,
      będzie prosić
      będzie prosiła,
      będzie prosić
      będzie prosiło,
      będzie prosić
      będą prosili,
      będą prosić
      będą prosiły,
      będą prosić
      impersonal będzie prosić się
      conditional 1st prosiłbym,
      bym prosił
      prosiłabym,
      bym prosiła
      prosiłobym,
      bym prosiło
      prosilibyśmy,
      byśmy prosili
      prosiłybyśmy,
      byśmy prosiły
      2nd prosiłbyś,
      byś prosił
      prosiłabyś,
      byś prosiła
      prosiłobyś,
      byś prosiło
      prosilibyście,
      byście prosili
      prosiłybyście,
      byście prosiły
      3rd prosiłby,
      by prosił
      prosiłaby,
      by prosiła
      prosiłoby,
      by prosiło
      prosiliby,
      by prosili
      prosiłyby,
      by prosiły
      impersonal proszono by
      imperative 1st niech proszę prośmy
      2nd proś proście
      3rd niech prosi niech proszą
      active adjectival participle proszący prosząca proszące proszący proszące
      contemporary adverbial participle prosząc
      verbal noun proszenie

      References

      1. ^ Ida Kurcz (1990) “prosić”, in Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej [Frequency dictionary of the Polish language] (in Polish), volume 1, Kraków, Warszawa: Polska Akademia Nauk. Instytut Języka Polskiego, page 438
      2. ^ Boryś, Wiesław (2005) “prosić się”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
      3. ^ Bańkowski, Andrzej (2000) “prosić się”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
      4. ^ Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “2. prosić się”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]

      Further reading

      Silesian

      Etymology

        Inherited from Old Polish prosić.

        Pronunciation

        • IPA(key): /ˈprɔ.ɕit͡ɕ/
        • Audio:(file)
        • Rhymes: -ɔɕit͡ɕ
        • Syllabification: pro‧sić

        Verb

        prosić impf

        1. (transitive) to ask for, to request
        2. (reflexive with sie) to beg, to implore

        Conjugation

        Conjugation of prosić impf
        person singular plural
        masculine feminine neuter virile nonvirile
        infinitive prosić
        present tense 1st proszã proszymy
        2nd prosisz prosicie
        3rd prosi proszōm
        past tense 1st prosiōłch,
        prosiōłech,
        prosiōł żech
        prosiyłach
        prosiyła żech
        prosiyłoch1)
        prosiyło żech
        1)
        prosiylimy,
        prosiylichmy
        prosiyłymy,
        prosiyłychmy
        2nd prosiōłś,
        prosiōłeś,
        prosiōł żeś
        prosiyłaś
        prosiyła żeś
        prosiyłoś1)
        prosiyło żeś
        1)
        prosiyliście,
        prosiyli żeście
        prosiyłyście,
        prosiyły żeście
        3rd prosiōł prosiyła prosiyło prosiyli prosiyły
        future tense 1st bydã prosiōł,
        bydã prosić
        bydã prosiyła,
        bydã prosić
        bydã prosiyło,1)
        bydã prosić
        bydymy prosiyli,
        bydymy prosić
        bydymy prosiyły,
        bydymy prosić
        2nd bydziesz prosiōł,
        bydziesz prosić
        bydziesz prosiyła,
        bydziesz prosić
        bydziesz prosiyło,1)
        bydziesz prosić
        bydziecie prosiyli,
        bydziecie prosić
        bydziecie prosiyły,
        bydziecie prosić
        3rd bydzie prosiōł,
        bydzie prosić
        bydzie prosiyła,
        bydzie prosić
        bydzie prosiyło,
        bydzie prosić
        bydōm prosiyli,
        bydōm prosić
        bydōm prosiyły,
        bydōm prosić
        pluperfect tense2)
        1st bōłch prosiōł,
        bōłech prosiōł,
        bōł żech prosiōł
        byłach prosiyła
        była żech prosiyła
        byłoch prosiyło1)
        było żech prosiyło
        1)
        byli my prosiyli,
        bylichmy prosiyli
        były my prosiyły,
        byłychmy prosiyły
        2nd bōłś prosiōł,
        bōłeś prosiōł,
        bōł żeś prosiōł
        byłaś prosiyła
        była żeś prosiyła
        byłoś prosiyło1)
        było żeś prosiyło
        1)
        byliście prosiyli,
        byli żeście prosiyli
        byłyście prosiyły,
        były żeście prosiyły
        3rd bōł prosiōł była prosiyła było prosiyło1)
        były my prosiyli,
        byłychmy prosiyli
        były prosiyły
        conditional 1st bych prosiōł bych prosiyła byście prosiyli by my prosiyły,
        bychmy prosiyły
        2nd byś prosiōł byś prosiyła byście prosiyli byście prosiyły
        3rd by prosiōł by prosiyła by prosiyło by prosiyli by prosiyły
        imperative 1st niych proszã prośmy
        2nd proś proście
        3rd niych prosi niych proszōm
        active adjectival participle proszōncy proszōncŏ proszōnce proszōncy proszōnce
        passive adjectival participle proszōny proszōnŏ proszōne proszyni proszōne
        verbal noun proszynie
        1) Personal neuter forms might be considered nonstandard, protological, or nonce, appearing mostly in literature to refer to grammatically neuter nouns, however might also be used for people who prefer neuter forms.
        2) The pluperfect is either archaic or obsolete and now used for conditional in the past.

        Further reading