rebosar

Spanish

Etymology

Probably from metathesis of an earlier *rovessar, from Old Spanish revessar, from Late Latin reversāre, from Latin versāre. Compare Portuguese revessar, Italian rovesciare and Romanian revărsa. See also bosar (to vomit), from Old Spanish bossar, which was either a derivative of the verb or alternatively from Latin vorsāre, versāre, or *vulsāre. Rebosar may have resulted from the crossing of revesar and bosar.[1]

Pronunciation

  • IPA(key): /reboˈsaɾ/ [re.β̞oˈsaɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: re‧bo‧sar
  • Homophone: rebozar

Verb

rebosar (first-person singular present reboso, first-person singular preterite rebosé, past participle rebosado)

  1. (intransitive, reflexive) to overflow
    Synonym: desbordar
    una fiesta a rebosar de gente
    a party overflowing with people

Conjugation

Derived terms

References

  1. ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “rebosar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critical Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos

Further reading