sanse

See also: șanse

Italian

Noun

sanse f

  1. plural of sansa

Anagrams

Norwegian Bokmål

Etymology

From the noun sans.

Pronunciation

  • IPA(key): /ˈsansə/

Verb

sanse (imperative sans, present tense sanser, passive sanses, simple past and past participle sansa or sanset, present participle sansende)

  1. to sense

References

Tagalog

Alternative forms

Etymology

Borrowed from Hokkien 三姊 (saⁿ-chí / saⁿ-ché, third eldest sister) according to Chan-Yap (1980) and Manuel (1948).

Pronunciation

  • (Standard Tagalog) IPA(key): /sanˈse/ [sɐn̪ˈsɛ]
  • Rhymes: -e
  • Syllabification: san‧se

Noun

sansé (Baybayin spelling ᜐᜈ᜔ᜐᜒ)

  1. term of address for the third eldest sister
    Synonym: sanseng
    Coordinate term: sangko
  2. (Bulacan) term of address for the third eldest female cousin

Derived terms

  • sanseng

See also

Further reading

  • sanse”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
  • Chu, Richard T. (2012) Chinese and Chinese Mestizos of Manila: Family, Identity, and Culture, 1860s-1930s[1], page 187
  • Chan-Yap, Gloria (1980) “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 142
  • Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 51
  • Douglas, Carstairs (1873) “ché”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, With the Principal Variations of the Chang-chew and Chin-chew Dialects. (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 30; New Edition, With Corrections by the Author., Thomas Barclay, Lîm Iàn-sîn 林燕臣, London: Publishing Office of the Presbyterian Church of England, 1899, page 30
  • Douglas, Carstairs (1873) “chí”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, With the Principal Variations of the Chang-chew and Chin-chew Dialects. (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 38; New Edition, With Corrections by the Author., Thomas Barclay, Lîm Iàn-sîn 林燕臣, London: Publishing Office of the Presbyterian Church of England, 1899, page 38