غربت
Arabic
Etymology 1
Verb
غربت (form I)
- غَرَبْتُ (ḡarabtu) /ɣa.rab.tu/: first-person singular past active of غَرَبَ (ḡaraba)
- غَرَبْتَ (ḡarabta) /ɣa.rab.ta/: second-person masculine singular past active of غَرَبَ (ḡaraba)
- غَرَبْتِ (ḡarabti) /ɣa.rab.ti/: second-person feminine singular past active of غَرَبَ (ḡaraba)
- غَرَبَتْ (ḡarabat) /ɣa.ra.bat/: third-person feminine singular past active of غَرَبَ (ḡaraba)
- غَرُبْتُ (ḡarubtu) /ɣa.rub.tu/: first-person singular past active of غَرُبَ (ḡaruba)
- غَرُبْتَ (ḡarubta) /ɣa.rub.ta/: second-person masculine singular past active of غَرُبَ (ḡaruba)
- غَرُبْتِ (ḡarubti) /ɣa.rub.ti/: second-person feminine singular past active of غَرُبَ (ḡaruba)
- غَرُبَتْ (ḡarubat) /ɣa.ru.bat/: third-person feminine singular past active of غَرُبَ (ḡaruba)
Etymology 2
Verb
غربت (form II)
- غَرَّبْتُ (ḡarrabtu) /ɣar.rab.tu/: first-person singular past active of غَرَّبَ (ḡarraba)
- غَرَّبْتَ (ḡarrabta) /ɣar.rab.ta/: second-person masculine singular past active of غَرَّبَ (ḡarraba)
- غَرَّبْتِ (ḡarrabti) /ɣar.rab.ti/: second-person feminine singular past active of غَرَّبَ (ḡarraba)
- غَرَّبَتْ (ḡarrabat) /ɣar.ra.bat/: third-person feminine singular past active of غَرَّبَ (ḡarraba)
- غُرِّبْتُ (ḡurribtu) /ɣur.rib.tu/: first-person singular past passive of غَرَّبَ (ḡarraba)
- غُرِّبْتَ (ḡurribta) /ɣur.rib.ta/: second-person masculine singular past passive of غَرَّبَ (ḡarraba)
- غُرِّبْتِ (ḡurribti) /ɣur.rib.ti/: second-person feminine singular past passive of غَرَّبَ (ḡarraba)
- غُرِّبَتْ (ḡurribat) /ɣur.ri.bat/: third-person feminine singular past passive of غَرَّبَ (ḡarraba)
Ottoman Turkish
Etymology
Borrowed from Arabic غُرْبَة (ḡurba).
Noun
غربت • (gurbet)
Descendants
- Turkish: gurbet
- → Albanian: kurbet
- → Armenian: ղուրբեթ (ġurbetʻ), (Constantinople) խուրպէթ (xurpētʻ), (Van) կուրբա̈թ (kurbätʻ)
- → Bulgarian: гурбе́т (gurbét)
- → Cappadocian Greek: γουρπέτι (gourpéti)
- → Crimean Tatar: ğurbet
- → Greek: κουρμπέτι (kourmpéti)
- → Georgian: ყურბეთი (q̇urbeti)
- → Laz: კურბეთი (ǩurbeti)
- → Macedonian: гурбет (gurbet)
- → Serbo-Croatian:
- → Zazaki: qurbet
References
- Redhouse, James W. (1890) “غربت”, in A Turkish and English Lexicon[1], Constantinople: A. H. Boyajian, page 1340
- Kélékian, Diran (1911) “غربت”, in Dictionnaire turc-français[2] (in French), Constantinople: Mihran, page 871
Persian
Etymology
Borrowed from Arabic غُرْبَة (ḡurba).
Pronunciation
- (Classical Persian) IPA(key): /ɣuɾ.ˈbat/
- (Dari, formal) IPA(key): [ɣʊɾ.bǽt̪]
- (Iran, formal) IPA(key): [qoɹ.bǽt̪]
- (Tajik, formal) IPA(key): [ʁuɾ.bǽt̪]
| Readings | |
|---|---|
| Classical reading? | ġurbat |
| Dari reading? | ġurbat |
| Iranian reading? | ġorbat |
| Tajik reading? | ġurbat |
Noun
غربت • (ġorbat)
- exile (as a state); being away from one's native land
- غم غربت ― ġam-e ġorbat ― homesickness (literally, “sorrow of exile”)
- (metonymic) homesickness
Usage notes
The words غریب (ġarib), غریبی (ġaribi), and غربت (ġorbat) are used when talking from the point of view of the foreigner, e.g. when the speaker himself/herself is a foreigner; for example:
- اینجا تو آلمان خیلی غریبم.
- injâ tu âlmân xeyli ġarib-am.
- I [feel] so much [like] a foreigner here in Germany.
- غم غربت پدرمو در آورد.
- ġam-e ġorbat pedar-am-o dar âvord.
- I'm sick and tired of the pain of foreignness.
- غریبی نکن! باهام حرف بزن.
- ġaribi na-kon! bâ-hâm harf bezan.
- Don't feel to be a stranger! Talk with me.