กลัวดอกพิกุลจะร่วง
Thai
FWOTD – 9 June 2018
Etymology
Compound of กลัว (gluua, “to fear”) + ดอก (dɔ̀ɔk, “flower”) + พิกุล (pí-gun, “medlar”) + จะ (jà, “would”) + ร่วง (rûuang, “to fall; to drop”), literally “to fear that a medlar flower would drop”.
Originated from a Thai fable, Phikun Thong (พิกุลทอง; literally, "Golden Medlar"), in which Princess Phikun Thong prefers to remain silent because a magical medlar flower drops from her mouth whenever she speaks.[1]
Pronunciation
| Orthographic | กลัวดอกพิกุลจะร่วง k l ạ w ɗ ɒ k b i k u l t͡ɕ a r ˋ w ŋ | |
|---|---|---|
| Phonemic | กฺลัว-ดอก-พิ-กุน-จะ-ร่วง k ̥ l ạ w – ɗ ɒ k – b i – k u n – t͡ɕ a – r ˋ w ŋ | |
| Romanization | Paiboon | gluua-dɔ̀ɔk-pí-gun-jà-rûuang |
| Royal Institute | klua-dok-phi-kun-cha-ruang | |
| (standard) IPA(key) | /klua̯˧.dɔːk̚˨˩.pʰi˦˥.kun˧.t͡ɕa˨˩.rua̯ŋ˥˩/(R) | |
Verb
กลัวดอกพิกุลจะร่วง • (gluua-dɔ̀ɔk-pí-gun-jà-rûuang)
- (idiomatic) to remain quiet; to refuse to speak; to keep one's mouth shut
- 2016, ฟ้าดุษฎี, เสน่หาดอกแก้ว, eReader (Thailand), page 198:
- วันนี้ หญิงสาวตรงหน้าช่างดูพูดน้อยเหลือเกิน น้อยจนเหมือนออกจากปาก
- wan níi · yǐng-sǎao dtrong nâa châang duu pûut nɔ́ɔi lʉ̌ʉa-gəən · nɔ́ɔi jon mʉ̌ʉan gluua-dɔ̀ɔk-pí-gun-jà-rûuang ɔ̀ɔk jàak bpàak
- Today, the girl before him seemed so quiet - so quiet as if she was fearing that a medlar flower would drop out of the mouth.
- วันนี้ หญิงสาวตรงหน้าช่างดูพูดน้อยเหลือเกิน น้อยจนเหมือนออกจากปาก
- 2015, รจวลี, อ้อนรักทัณฑ์เสน่หา, eReader (Thailand), page 183:
- สงสัยชาติที่แล้วเธอจะเกิดเป็นนางพิกุลทอง พอพูดเลยออกจากปาก
- sǒng-sǎi châat tîi lɛ́ɛo təə jà gə̀ət bpen naang pí-gun tɔɔng · pɔɔ pûut ləəi gluua-dɔ̀ɔk-pí-gun-jà-rûuang ɔ̀ɔk jàak bpàak
- Maybe she was born as Lady Golden Medlar in her previous life, that's why she fears that a medlar flower would drop out of her mouth whenever she's to speak.
- สงสัยชาติที่แล้วเธอจะเกิดเป็นนางพิกุลทอง พอพูดเลยออกจากปาก
- 2015,เทียนซย่าป้าชั่ง (author), ศุณิษา เทพธารากุลการ (translator), เพื่อนบ้านผมไม่ใช่คน, Nanmeebooks, →ISBN, page 51:
- 2016, ฟ้าดุษฎี, เสน่หาดอกแก้ว, eReader (Thailand), page 198:
References
- ^ ศักดิ์ศรี แย้มนัดดา (2001) สำนวนไทยที่มาจากวรรณคดี (in Thai), 2nd edition, กรุงเทพฯ: คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, →ISBN, pages 56–57.