一罪兩審
Chinese
one; single; a one; single; a; (before verbs) as soon as, once; (before a noun) entire (family, etc.) |
guilt; crime; fault guilt; crime; fault; blame; sin |
both; two; some both; two; some; a few; tael |
to examine; to investigate; carefully to examine; to investigate; carefully; to try (in court) | ||
|---|---|---|---|---|---|
| trad. (一罪兩審) | 一 | 罪 | 兩 | 審 | |
| simp. (一罪两审) | 一 | 罪 | 两 | 审 | |
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: yīzuì liǎngshěn [Phonetic: yīzuìliángshěn]
- Zhuyin: ㄧ ㄗㄨㄟˋ ㄌㄧㄤˇ ㄕㄣˇ
- Tongyong Pinyin: yizuèi liǎngshěn
- Wade–Giles: i1-tsui4 liang3-shên3
- Yale: yī-dzwèi lyǎng-shěn
- Gwoyeu Romatzyh: itzuey leangsheen
- Palladius: ицзуй ляншэнь (iczuj ljanšɛnʹ)
- Sinological IPA (key): /i⁵⁵ t͡su̯eɪ̯⁵¹ li̯ɑŋ²¹⁴⁻³⁵ ʂən²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: jat1 zeoi6 loeng5 sam2
- Yale: yāt jeuih léuhng sám
- Cantonese Pinyin: jat7 dzoey6 loeng5 sam2
- Guangdong Romanization: yed1 zêu6 lêng5 sem2
- Sinological IPA (key): /jɐt̚⁵ t͡sɵy̯²² lœːŋ¹³ sɐm³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Noun
一罪兩審
- (Hong Kong, law) double jeopardy; autrefois convict
- 1994, Law Reform Commission of Hong Kong, “Report on Double Jeopardy: Summary”, in (Please provide the book title or journal name)[1], page 1:
- 禁止一罪兩審的規則訂明,任何人均不得因同一項罪行而再次面對承擔罪責的風險。 [MSC, trad.]
- Jìnzhǐ yīzuìliǎngshěn de guīzé dìngmíng, rènhé rén jūn bùdé yīn tóngyī xiàng zuìxíng ér zàicì miànduì chéngdān zuìzé de fēngxiǎn. [Pinyin]
- The rule against double jeopardy stipulates that no-one may be put in peril twice for the same offence.
禁止一罪两审的规则订明,任何人均不得因同一项罪行而再次面对承担罪责的风险。 [MSC, simp.]