人艱不拆
Chinese
| man; person; people | difficult; hard; hardship | not; no | to tear open; to tear down; to tear apart to tear open; to tear down; to tear apart; to open | ||
|---|---|---|---|---|---|
| trad. (人艱不拆) | 人 | 艱 | 不 | 拆 | |
| simp. (人艰不拆) | 人 | 艰 | 不 | 拆 | |
Etymology
From a line in the lyrics of Lying (《說謊》), a 2009 song by Yoga Lin, condensed to resemble a four-character chengyu (idiom):
Pronunciation
- Mandarin
- (Pinyin): rénjiānbùchāi
- (Zhuyin): ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄅㄨˋ ㄔㄞ
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: rénjiānbùchāi
- Zhuyin: ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄅㄨˋ ㄔㄞ
- Tongyong Pinyin: rénjianbùchai
- Wade–Giles: jên2-chien1-pu4-chʻai1
- Yale: rén-jyān-bù-chāi
- Gwoyeu Romatzyh: renjianbuchai
- Palladius: жэньцзяньбучай (žɛnʹczjanʹbučaj)
- Sinological IPA (key): /ʐən³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰaɪ̯⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
Idiom
人艱不拆
Usage notes
Often used to respond to a stress-inducing revelation of truth by another person.