弓箭
Chinese
| a bow (weapon) | arrow | ||
|---|---|---|---|
| trad. (弓箭) | 弓 | 箭 | |
| simp. #(弓箭) | 弓 | 箭 | |
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): gung1 zin3
- Hakka
- Puxian Min (Putian, Pouseng Ping'ing): goeng1 zieng4
- Southern Min (Hokkien, POJ): keng-chìⁿ / kiong-chìⁿ
- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin: gōngjiàn
- Zhuyin: ㄍㄨㄥ ㄐㄧㄢˋ
- Tongyong Pinyin: gongjiàn
- Wade–Giles: kung1-chien4
- Yale: gūng-jyàn
- Gwoyeu Romatzyh: gongjiann
- Palladius: гунцзянь (gunczjanʹ)
- Sinological IPA (key): /kʊŋ⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹/
- Homophones:
[Show/Hide] 公建
工件
工建
弓箭
- (Dungan)
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: gung1 zin3
- Yale: gūng jin
- Cantonese Pinyin: gung1 dzin3
- Guangdong Romanization: gung1 jin3
- Sinological IPA (key): /kʊŋ⁵⁵ t͡siːn³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: kiûng-chien
- Hakka Romanization System: giungˊ jien
- Hagfa Pinyim: giung1 jian4
- Sinological IPA: /ki̯uŋ²⁴⁻¹¹ t͡si̯en⁵⁵/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: giungˋ zienˇ
- Sinological IPA: /kiuŋ⁵³ t͡sien¹¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: goeng1 zieng4 [Phonetic: goeng2 nieng4]
- Báⁿ-uā-ci̍: ge̤ng-cia̍ng
- Sinological IPA (key): /kœŋ⁵³³⁻¹³ (t͡s-)niɛŋ⁴²/
- (Putian)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: keng-chìⁿ
- Tâi-lô: king-tsìnn
- Phofsit Daibuun: kengcvix
- IPA (Xiamen): /kiɪŋ⁴⁴⁻²² t͡sĩ²¹/
- IPA (Taipei): /kiɪŋ⁴⁴⁻³³ t͡sĩ¹¹/
- IPA (Kaohsiung): /kiɪŋ⁴⁴⁻³³ t͡sĩ²¹/
- (Hokkien: variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: kiong-chìⁿ
- Tâi-lô: kiong-tsìnn
- Phofsit Daibuun: kiongcvix
- IPA (Taipei): /kiɔŋ⁴⁴⁻³³ t͡sĩ¹¹/
- IPA (Kaohsiung): /kiɔŋ⁴⁴⁻³³ t͡sĩ²¹/
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
Noun
弓箭
- bow and arrow (Classifier: 副 m)
- 軍馬亦是裸體跣足,右手執摽槍,左手執戰牌,别無所謂弓箭、砲石、甲胄之屬。 [Classical Chinese, trad.]
- From: c. 1300, 周達觀 / 周达观 (Zhou Daguan), 《真臘風土記 / 真腊风土记》 (The Customs of Cambodia), translation by Peter Harris
- Jūnmǎ yì shì luǒtǐ xiǎnzú, yòushǒu zhí biào qiāng, zuǒshǒu zhí zhàn pái, bié wú suǒwèi gōngjiàn, pàoshí, jiǎzhòu zhī shǔ. [Pinyin]
- The soldiers, too, go naked and barefoot. In their right hand they carry a lance, and in their left hand a shield. They have nothing that could be called bows and arrows, trebuchets, body armor, helmets, or the like.
军马亦是裸体跣足,右手执摽枪,左手执战牌,别无所谓弓箭、炮石、甲胄之属。 [Classical Chinese, simp.]
Synonyms
- (literary) 弓矢 (gōngshǐ)
Derived terms
Descendants
References
- 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “弓箭”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][1] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC
- “Entry #693”, in 臺灣客語辭典 [Dictionary of Taiwan Hakka] (overall work in Chinese and Hakka), Ministry of Education, R.O.C., 2022.
- 莆田市政协文化文史和学习委员会 [Culture, History and Learning Committee of Putian CPPCC], editor (2021), “弓箭”, in 莆仙方言大词典 [Comprehensive Dictionary of Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 209.