得失土地公,飼無雞
Chinese
to offend | Tudigong | to raise; to rear; to feed | not have | fowl; chicken | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (得失土地公,飼無雞/得失土地公,飼無鷄) | 得失 | 土地公 | , | 飼 | 無 | 雞/鷄 | |
simp. (得失土地公,饲无鸡) | 得失 | 土地公 | , | 饲 | 无 | 鸡 | |
Literally: “to offend Tudigong and be unable to feed one's chickens”. |
Pronunciation
- Southern Min (Hokkien, POJ): tek-sit Thó͘-tī-kong, chhī-bô-ke / tek-sit Thó͘-tī-kong, chhī-bô-koe
- Southern Min
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: tek-sit Thó͘-tī-kong, chhī-bô-ke
- Tâi-lô: tik-sit Thóo-tī-kong, tshī-bô-ke
- IPA (Kaohsiung): /tiɪk̚³²⁻⁴ sit̚³²⁻⁴ tʰɔ⁴¹⁻⁴⁴ ti³³⁻²¹ kɔŋ⁴⁴ t͡sʰi³³⁻²¹ bɤ²³⁻³³ ke⁴⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: tek-sit Thó͘-tī-kong, chhī-bô-koe
- Tâi-lô: tik-sit Thóo-tī-kong, tshī-bô-kue
- IPA (Taipei): /tiɪk̚³²⁻⁴ sit̚³²⁻⁴ tʰɔ⁵³⁻⁴⁴ ti³³⁻¹¹ kɔŋ⁴⁴ t͡sʰi³³⁻¹¹ bo²⁴⁻¹¹ kue⁴⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese)
Idiom
得失土地公,飼無雞