忺
| ||||||||
Translingual
Han character
忺 (Kangxi radical 61, 心+4, 7 strokes, cangjie input 心弓人 (PNO), four-corner 97082, composition ⿰忄欠)
Derived characters
- 𠩦
References
- Kangxi Dictionary: page 378, character 30
- Dai Kanwa Jiten: character 10400
- Dae Jaweon: page 706, character 29
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2277, character 18
- Unihan data for U+5FFA
Chinese
| simp. and trad. |
忺 | |
|---|---|---|
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: xiān
- Zhuyin: ㄒㄧㄢ
- Tongyong Pinyin: sian
- Wade–Giles: hsien1
- Yale: syān
- Gwoyeu Romatzyh: shian
- Palladius: сянь (sjanʹ)
- Sinological IPA (key): /ɕi̯ɛn⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: him1
- Yale: hīm
- Cantonese Pinyin: him1
- Guangdong Romanization: him1
- Sinological IPA (key): /hiːm⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Definitions
忺
- (poetic) happy; comfortable
- 從來好事天生儉,自古瓜兒苦後甜。奶娘催逼緊拘鉗。甚是嚴,越間阻越情忺。 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: c. 1280, Bai Pu (白樸),《陽春曲》
- Cónglái hǎoshì tiānshēng jiǎn, zìgǔ guār kǔ hòu tián. Nǎiniáng cuībī jǐn jūqián. Shèn shì yán, yuè jiàn zǔ yuè qíng xiān. [Pinyin]
- Love affairs are bound to be restricted, as melons are first bitter and then sweet. The pressure of mother is as tight as the biting pincers. Very stern indeed, yet the more obstructions, the more agreeable between us.
从来好事天生俭,自古瓜儿苦后甜。奶娘催逼紧拘钳。甚是严,越间阻越情忺。 [Written Vernacular Chinese, simp.]
Japanese
Kanji
忺
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
Readings
Vietnamese
Han character
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.