死ぬ
Japanese
Kanji in this term |
---|
死 |
し Grade: 3 |
kun'yomi |
Alternative spellings |
---|
氏ぬ (filter-avoidance) 4ぬ (filter-avoidance) |
Etymology
From Old Japanese, from Proto-Japonic *sin-. Appears in the oldest Japanese texts, including the Nihon Shoki of 720 CE and the Man'yōshū[1] of 759 CE.[2][3][4]
The ぬ (nu) ending historically had an irregular conjugation pattern, shared only by now-obsolete verb 往ぬ, 去ぬ (inu, “go away; pass; disappear”) and auxiliary verb ぬ (nu, indicating completion, generally reserved for non-intentional, spontaneous, or intransitive actions). The ぬ (nu) in verb 死ぬ was viewed as identical to the auxiliary,[4] and the verb 死ぬ initially was thus never conjugated with this auxiliary as an additional suffix.[2][3][4]
The auxiliary itself may have derived from the verb 往ぬ, 去ぬ (inu, “go away; pass; disappear”),[2][3][4] raising the possibility that the verb 死ぬ may have derived from a fusion of 死 (shi, “death”) + 往ぬ, 去ぬ (inu, “go away; pass; disappear”).
The transition from the ナ行変格活用 (na-gyō henkaku katsuyō, “na irregular conjugation”) pattern to the regular 四段活用 (yodan katsuyō, “quadrigrade conjugation”) appears in texts from the Muromachi period (1336–1573).[2] The na irregular pattern persisted in increasingly limited use until the Meiji period (1868–1929).[3]
Pronunciation
- Tokyo pitch accent of conjugated forms of 「死ぬ」
Source: Online Japanese Accent Dictionary | |||
Stem forms | |||
---|---|---|---|
Terminal (終止形) Attributive (連体形) |
死ぬ | しぬ | [shìnú] |
Imperative (命令形) | 死ね | しね | [shìné] |
Key constructions | |||
Passive | 死なれる | しなれる | [shìnárérú] |
Causative | 死なせる | しなせる | [shìnásérú] |
Potential | 死ねる | しねる | [shìnérú] |
Volitional | 死のう | しのー | [shìnóꜜò] |
Negative | 死なない | しなない | [shìnánáí] |
Negative perfective | 死ななかった | しななかった | [shìnánáꜜkàttà] |
Formal | 死にます | しにます | [shìnímáꜜsù] |
Perfective | 死んだ | しんだ | [shìńdá] |
Conjunctive | 死んで | しんで | [shìńdé] |
Hypothetical conditional | 死ねば | しねば | [shìnéꜜbà] |
Verb
死ぬ • (shinu) intransitive godan (stem 死に (shini), past 死んだ (shinda))
- to die
- 死にたいほど苦しい
- shinitai hodo kurushii
- so excruciating one wishes to die
- 大事な人に死なれる
- daiji na hito ni shinareru
- to have someone important die on you → to lose someone important
- 2001 January 23, Masami Kurumada, “女神の聖闘士の巻 [Athena’s Saints]”, in Saint星矢 [Saint Seiya], volume 1 (fiction), Tokyo: Shueisha, →ISBN, page 298:
- ドラゴン紫龍は死んだ‼
- Doragon Shiryū wa shinda‼
- Dragon Shiryū is dead!!
- ドラゴン紫龍は死んだ‼
- 2010, “夕方のピアノ (Yūgata no piano)”, の子 (Noko) (lyrics), performed by 神聖かまってちゃん (Shinsei Kamattechan) [Shinsei Kamattechan]:
- 死にたいほど苦しい
- (by extension) to die, to perish, to cease to be anymore
- (Can we add an example for this sense?)
- to become lifeless, to lack vitality, to show a lack of vigor
- 目が死んだような人
- me ga shinda yō na hito
- person with dead eyes
- (literally, “person with eyes that appear to have died”)
- 目が死んだような人
Usage notes
This Japanese verb denotes an instantaneous action. The -te / -de + iru grammatical form is usually described in English as equivalent to the present progressive. However, for Japanese instantaneous verbs, this -te / -de + iru grammatical form instead more commonly indicates that the action of the verb has completed, and the result of the verb is the new current state.
For instance, shinu specifically denotes the instantaneous action of dying, whereas the English verb die denotes more of a process. To express the idea of someone is now in the process of transitioning from alive to dead, English speakers would use the present continuous construction, someone is dying. However, the similar grammatical construction in Japanese, 誰かが死んでいる (dare ka ga shinde iru), instead means that someone is dead. To express the process in Japanese, speakers use the alternative constructions 死んでいるところだ (shinde iru tokoro da, literally “it is the moment of dying”) or 死にかけている (shinikakete iru, literally “starting to die”).
Conjugation
Katsuyōkei ("stem forms") | |||
---|---|---|---|
Mizenkei ("imperfective") | 死な | しな | shina |
Ren’yōkei ("continuative") | 死に | しに | shini |
Shūshikei ("terminal") | 死ぬ | しぬ | shinu |
Rentaikei ("attributive") | 死ぬ | しぬ | shinu |
Kateikei ("hypothetical") | 死ね | しね | shine |
Meireikei ("imperative") | 死ね | しね | shine |
Key constructions | |||
Passive | 死なれる | しなれる | shinareru |
Causative | 死なせる 死なす |
しなせる しなす |
shinaseru shinasu |
Potential | 死ねる | しねる | shineru |
Volitional | 死のう | しのう | shinō |
Negative | 死なない | しなない | shinanai |
Negative continuative | 死なず | しなず | shinazu |
Formal | 死にます | しにます | shinimasu |
Perfective | 死んだ | しんだ | shinda |
Conjunctive | 死んで | しんで | shinde |
Hypothetical conditional | 死ねば | しねば | shineba |
Stem forms | |||
---|---|---|---|
Irrealis (未然形) | 死な | しな | sina |
Continuative (連用形) | 死に | しに | sini |
Terminal (終止形) | 死ぬ | しぬ | sinu |
Attributive (連体形) | 死ぬる | しぬる | sinuru |
Realis (已然形) | 死ぬれ | しぬれ | sinure |
Imperative (命令形) | 死ね | しね | sine |
Key constructions | |||
Negative | 死なず | しなず | sinazu |
Contrasting conjunction | 死ぬれど | しぬれど | sinuredo |
Causal conjunction | 死ぬれば | しぬれば | sinureba |
Conditional conjunction | 死なば | しなば | sinaba |
Past tense (firsthand knowledge) | 死にき | しにき | siniki |
Past tense (secondhand knowledge) | 死にけり | しにけり | sinikeri |
Perfect tense (conscious action) | 死につ | しにつ | sinitu |
Perfect tense (natural event) | 死にぬ | しにぬ | sininu |
Perfect-continuative tense | 死にたり | しにたり | sinitari |
Volitional | 死なむ | しなむ | sinamu |
Extended conjugation of shinu "死ぬ" (Class: godan "pentagrade") | ||
---|---|---|
(See Appendix:Japanese verbs and Japanese conjugation) | ||
Ren’yōkei ("continuative form") | 死に [shini] | |
Rentaikei ("attributive form") | 死ぬ [shinu] | |
Positive | Negative | |
Conjunctive (te-form) | 死んで [shinde] | 死なないで [shinanai de] 死ななくて [shinanakute] |
Non-past / Imperfective | ||
Positive | Negative | |
Plain | 死ぬ [shinu] | 死なない [shinanai] |
Polite | 死にます [shinimasu] | 死にません [shinimasen] |
Past / Perfective | ||
Positive | Negative | |
Plain | 死んだ [shinda] | 死ななかった [shinanakatta] |
Polite | 死にました [shinimashita] | 死にませんでした [shinimasen deshita] |
Passive | ||
Verb stem | 死なれ [shinare] | |
Positive | Negative | |
Plain | 死なれる [shinareru] | 死なれない [shinarenai] |
Polite | 死なれます [shinaremasu] | 死なれません [shinaremasen] |
Past | 死なれた [shinareta] | 死なれなかった [shinarenakatta] |
Polite past | 死なれました [shinaremashita] | 死なれませんでした [shinaremasen deshita] |
Causative | ||
Verb stem | 死なせ [shinase] | |
Positive | Negative | |
Plain | 死なせる [shinaseru] short form: 死なす [shinasu] |
死なせない [shinasenai] |
Polite | 死なせます [shinasemasu] | 死なせません [shinasemasen] |
Past | 死なせた [shinaseta] | 死なせなかった [shinasenakatta] |
Polite past | 死なせました [shinasemashita] | 死なせませんでした [shinasemasen deshita] |
Potential | ||
Verb stem | 死ね [shine] | |
Positive | Negative | |
Plain | 死ねる [shineru] | 死ねない [shinenai] |
Polite | 死ねます [shinemasu] | 死ねません [shinemasen] |
Past | 死ねた [shineta] | 死ねなかった [shinenakatta] |
Polite past | 死ねました [shinemashita] | 死ねませんでした [shinemasen deshita] |
Imperative | ||
Positive | Negative | |
Meireikei / Firm instruction | 死ね [shine] | — |
Other imperative constructions | ||
Positive | Negative | |
Polite request | 死んでください [shinde kudasai] | 死なないでください [shinanai de kudasai] |
-nasai form | 死になさい [shininasai] | — |
Prohibitive / Do not 〜 | — | 死ぬな [shinu na] |
Volitional / Presumptive | ||
Positive | Negative | |
Plain | 死のう [shinō] | — |
Polite | 死にましょう [shinimashō] | — |
Conditional | ||
Positive | Negative | |
Hypothetical / Provisional | 死ねば [shineba] | 死ななければ [shinanakereba] colloquial: 死ななきゃ [shinanakya] |
-tara form | 死んだら [shindara] | 死ななかったら [shinanakattara] |
Causative passive | ||
Verb stem | standard: 死なせられ [shinaserare] colloquial: 死なされ [shinasare] ¹ | |
Positive | Negative | |
Plain | 死なせられる [shinaserareru] 死なされる [shinasareru] |
死なせられない [shinaserarenai] 死なされない [shinasarenai] |
Polite | 死なせられます [shinaseraremasu] 死なされます [shinasaremasu] |
死なせられません [shinaseraremasen] 死なされません [shinasaremasen] |
Past | 死なせられた [shinaserareta] 死なされた [shinasareta] |
死なせられなかった [shinaserarenakatta] 死なされなかった [shinasarenakatta] |
Polite past | 死なせられました [shinaseraremashita] 死なされました [shinasaremashita] |
死なせられませんでした [shinaseraremasen deshita] 死なされませんでした [shinasaremasen deshita] |
Desiderative (-tai form) | ||
Positive | Negative | |
Plain | 死にたい [shinitai] | 死にたくない [shinitaku nai] |
For other desiderative forms, see たい#Inflection. | ||
Progressive action and current state (-te iru form) | ||
Positive | Negative | |
Plain | 死んでいる [shinde iru] contraction: 死んでる [shinderu] |
死んでいない [shinde inai] contraction: 死んでない [shindenai] |
Polite | 死んでいます [shinde imasu] | 死んでいません [shinde imasen] |
Past | 死んでいた [shinde ita] | 死んでいなかった [shinde inakatta] |
Polite past | 死んでいました [shinde imashita] | 死んでいませんでした [shinde imasen deshita] |
Synonyms
- See Thesaurus:死ぬ
Antonyms
Related terms
Trivia
死ぬ is the only modern Japanese verb which ends in ぬ (an older example is 去ぬ (inu, “to go, to leave”), which is now archaic). Accordingly, it is often used in textbooks to illustrate the conjugation pattern for 〜ぬ verbs.
References
- ^ , text here
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 4.0 4.1 4.2 4.3 Matsumura, Akira, editor (1995), 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN