空穴來風
Chinese
emptied; leisure; air emptied; leisure; air; sky; empty; in vain |
hole; cave | to come | wind; news; style wind; news; style; custom; manner | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (空穴來風) | 空 | 穴 | 來 | 風 | |
simp. (空穴来风) | 空 | 穴 | 来 | 风 | |
Literally: “Empty holes attract the wind”. |
Etymology
From 《風賦》allegedly composed by Song Yu:
- 枳句來巢,空穴來風。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Song Yu, 《風賦》
- Zhǐ gōu lái cháo, kōng xué lái fēng. [Pinyin]
- The twisted branches of a trifoliate orange tree invite birds to nest, and hollows and cracks summon the wind.
枳句来巢,空穴来风。 [Classical Chinese, simp.]
Also see the usage notes below.
Pronunciation
- Mandarin
- (Pinyin): kōngxuéláifēng, kōngxuèláifēng
- (Zhuyin): ㄎㄨㄥ ㄒㄩㄝˊ ㄌㄞˊ ㄈㄥ, ㄎㄨㄥ ㄒㄩㄝˋ ㄌㄞˊ ㄈㄥ
- Cantonese (Jyutping): hung1 jyut6 loi4 fung1
- Southern Min (Hokkien, POJ): khang-hia̍t-lâi-hong
- Mandarin
- (Standard Chinese, standard in Mainland)+
- Hanyu Pinyin: kōngxuéláifēng
- Zhuyin: ㄎㄨㄥ ㄒㄩㄝˊ ㄌㄞˊ ㄈㄥ
- Tongyong Pinyin: kongsyuéláifong
- Wade–Giles: kʻung1-hsüeh2-lai2-fêng1
- Yale: kūng-sywé-lái-fēng
- Gwoyeu Romatzyh: kongshyuelaifeng
- Palladius: кунсюэлайфэн (kunsjuelajfɛn)
- Sinological IPA (key): /kʰʊŋ⁵⁵ ɕy̯ɛ³⁵ laɪ̯³⁵ fɤŋ⁵⁵/
- (Standard Chinese, standard in Taiwan; variant in Mainland)+
- Hanyu Pinyin: kōngxuèláifēng
- Zhuyin: ㄎㄨㄥ ㄒㄩㄝˋ ㄌㄞˊ ㄈㄥ
- Tongyong Pinyin: kongsyuèláifong
- Wade–Giles: kʻung1-hsüeh4-lai2-fêng1
- Yale: kūng-sywè-lái-fēng
- Gwoyeu Romatzyh: kongshiuehlaifeng
- Palladius: кунсюэлайфэн (kunsjuelajfɛn)
- Sinological IPA (key): /kʰʊŋ⁵⁵ ɕy̯ɛ⁵¹ laɪ̯³⁵ fɤŋ⁵⁵/
- (Standard Chinese, standard in Mainland)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: hung1 jyut6 loi4 fung1
- Yale: hūng yuht lòih fūng
- Cantonese Pinyin: hung1 jyt9 loi4 fung1
- Guangdong Romanization: hung1 yud6 loi4 fung1
- Sinological IPA (key): /hʊŋ⁵⁵ jyːt̚² lɔːi̯²¹ fʊŋ⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: khang-hia̍t-lâi-hong
- Tâi-lô: khang-hia̍t-lâi-hong
- Phofsit Daibuun: qanghiadlai'hofng
- IPA (Taipei): /kʰaŋ⁴⁴⁻³³ hiɛt̚⁴⁻³² lai²⁴⁻¹¹ hɔŋ⁴⁴/
- IPA (Kaohsiung): /kʰaŋ⁴⁴⁻³³ hiɛt̚⁴⁻³² lai²³⁻³³ hɔŋ⁴⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Middle Chinese: khuwng hwet loj pjuwng
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*kʰˤoŋ [ɢ]ʷˤi[t] mə.rˤək prəm/
- (Zhengzhang): /*kʰoːŋ ɡʷliːɡ m·rɯːɡ plum/
Idiom
空穴來風
- (of a rumour, literary, dated) to be not completely unsound; to have a basis for its existence
- (of a rumour, in modern uses, sometimes proscribed) to be completely unsound; to be utterly baseless
Usage notes
This term can both mean "to be not completely unsound" and "to be completely unsound", with different dictionaries offering competing (and contradictory) definitions of the term, although in modern usage the latter definition appears more frequently.[1] However, this latter definition is sometimes proscribed based on the etymology and historical usage of the term.[2]
It is agreed that the modern usage arose from a reinterpretation (often framed as a mis-interpretation[3]) of the original idiom. According to Lǐ (2013), the reinterpretation likely hinges on the polysemy of 空 (kōng): For the definition of "to be not completely unsound", 空 means "empty", i.e. that an empty hole easily attracts wind, implying that a rumour has reason to have arisen. For the definition of "to be completely unsound", 空 is interpreted as "none", i.e. that no hole exists which could have given rise to wind, implying that a rumour has arisen from nothing. Lǐ (2013) contends that 空穴來風 should not be viewed as a single lemma but as two separate idioms.[4]
From its 6th edition, 《現代漢語詞典》 (Dictionary of Contemporary Chinese) records both meanings under its entry for 空穴來風.[5] Prior editions had only recorded the definition "to be completely unsound".
References
- ^ 由“空穴来风”说到读书方法
- ^ 空穴来风一词要欺骗国人多久
- ^ 《中国成语大会》(彩绘版)专家写给孩子的国学读物
- ^ Lǐ, Y. [李运富]. (2013). 从成语的“误解误用”看汉语词汇的发展. 江苏大学学报(社会科学版), 15(3), 1-7,19. [1]
- ^ “空穴来风”无穴哪来风