駘蕩
Chinese
| tired; worn out horse | a pond; pool; wash a pond; pool; wash; squander; sweep away; move; shake; dissolute | ||
|---|---|---|---|
| trad. (駘蕩/駘盪) | 駘 | 蕩/盪 | |
| simp. (骀荡) | 骀 | 荡 | |
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: dàidàng
- Zhuyin: ㄉㄞˋ ㄉㄤˋ
- Tongyong Pinyin: dàidàng
- Wade–Giles: tai4-tang4
- Yale: dài-dàng
- Gwoyeu Romatzyh: daydanq
- Palladius: дайдан (dajdan)
- Sinological IPA (key): /taɪ̯⁵¹⁻⁵³ tɑŋ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Middle Chinese: dojX dangX
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*l'ɯːʔ l'aːŋʔ/
Adjective
駘蕩
- (literary, usually of spring breeze) refreshing
- (literary, of a person) loose; untrammeled
- 惜乎!惠施之才,駘蕩而不得,逐萬物而不反,是窮響以聲,形與影競走也。悲夫! [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: Zhuangzi, circa 3rd – 2nd centuries BCE
- Xī hū! Huì Shī zhī cái, táidàng ér bùdé, zhú wànwù ér bù fǎn, shì qióng xiǎng yǐ shēng, xíng yǔ yǐng jìngzǒu yě. Bēi fú! [Pinyin]
- What a pity! Huizi was a man of talent, yet tracked himself to the wrong path which he took for a road leading to Tao, resembling a man attempting to hold back an echo by emitting a loud cry or he who tries to dash away from his own shadow. What a tragedy!
惜乎!惠施之才,骀荡而不得,逐万物而不反,是穷响以声,形与影竞走也。悲夫! [Traditional Chinese poetry, simp.]
Synonyms
Derived terms
- 融和駘蕩 / 融和骀荡