aturar

Aragonese

Etymology

Inherited from Latin obtūrāre.

Pronunciation

  • IPA(key): /atuˈɾa(ɾ)/
  • Syllabification: a‧tu‧rar
  • Rhymes: -a(ɾ)

Verb

aturar

  1. (transitive) to stop; to stop with (to cause something to stop moving or progressing)
    • May-June 2013, Fuellas, issue 215, page 6:
      ¡Aturemos os retallos!
      Let’s stop the cuts!

Asturian

Verb

aturar (first-person singular indicative present aturo, past participle aturáu)

  1. (dated) to endure, suffer (esp. work)
    Synonyms: endurar, aguantar, caltener
  2. to last
  3. to make constipated

Conjugation

Catalan

Etymology

Inherited from Latin obtūrāre.

Pronunciation

  • IPA(key): (Central, Balearic) [ə.tuˈɾa]
  • IPA(key): (Valencia) [a.tuˈɾaɾ]
  • Audio (Barcelona):(file)
  • Rhymes: -a(ɾ)

Verb

aturar (first-person singular present aturo, first-person singular preterite aturí, past participle aturat)

  1. (ambitransitive, reflexive) to stop, to halt (keep from moving)
    Synonym: deturar

Conjugation

Derived terms

Further reading

Anagrams

Galician

Etymology

From Old Galician-Portuguese aturar (13th century, Cantigas de Santa Maria), probably from Latin obtūrāre (obturate), but compare atoar (to obstruct).

Pronunciation

  • IPA(key): /atuˈɾaɾ/

Verb

aturar (first-person singular present aturo, first-person singular preterite aturei, past participle aturado)

  1. (transitive, intransitive) to put up with; to stand; to endure
    Xa non aturo os seus abusos! Mexan por nós e hai que dicir que chove!
    I can't stand their abuses no more! Don't pee on my leg and tell me it's raining!
    • c. 1295, Ramón Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F, page 487:
      Et para esto entendeu que auia cada ãno a tirar sua oste et aturar muyto a guerra
      And to this end he understood that he would have to take out his army each year and to endure the war
  2. (archaic) to persevere
  3. (pronominal) to conform

Conjugation

Derived terms

  • aturábel
  • aturadamente (archaic)

References

Occitan

Etymology

From Old Occitan [Term?], from Latin obtūrāre.

Verb

aturar

  1. to stop (prevent from moving)

Conjugation

Portuguese

Alternative forms

Etymology

From Old Galician-Portuguese aturar, from Latin obtūrāre. Compare Spanish atorar. Cf. the borrowed doublet obturar.

Pronunciation

 
  • (Brazil) IPA(key): /a.tuˈɾa(ʁ)/ [a.tuˈɾa(h)]
    • (São Paulo) IPA(key): /a.tuˈɾa(ɾ)/
    • (Rio de Janeiro) IPA(key): /a.tuˈɾa(ʁ)/ [a.tuˈɾa(χ)]
    • (Southern Brazil) IPA(key): /a.tuˈɾa(ɻ)/
 
  • (Portugal) IPA(key): /ɐ.tuˈɾaɾ/
    • (Southern Portugal) IPA(key): /ɐ.tuˈɾa.ɾi/

  • Homophone: aturá (Brazil)
  • Hyphenation: a‧tu‧rar

Verb

aturar (first-person singular present aturo, first-person singular preterite aturei, past participle aturado)

  1. (transitive) to put up with; to stand; to endure; to suffer through (to go through an unpleasant experience, especially without complaining or trying to stop it)
    • 2006, Vanessa de Oliveira, O diário de Marise, Matrix Editora, page 173:
      Aquela foi a última gota do último barril que eu aturei dela.
      That was the last straw from the last haystack that I put up with from her.
  2. (intransitive) to resist, to persevere

Conjugation

References

Spanish

Etymology

Inherited from Latin obtūrāre.

Pronunciation

  • IPA(key): /atuˈɾaɾ/ [a.t̪uˈɾaɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: a‧tu‧rar

Verb

aturar (first-person singular present aturo, first-person singular preterite aturé, past participle aturado)

  1. (transitive) to close, to block

Conjugation

Further reading