bocexar

Galician

Alternative forms

  • bocear

Etymology

From old Galician and Old Galician-Portuguese bucigiar (13th century, Cantigas de Santa Maria), probably from the blend of Latin bucca (mouth) and *oscitiare, from oscitare. Cognate with Portuguese bocejar and Spanish bostezar.[1]

Pronunciation

 
  • IPA(key): (standard) /boθeˈʃaɾ/ [bo.θeˈʃaɾ]
  • IPA(key): (seseo) /boseˈʃaɾ/ [bo.seˈʃaɾ]

  • Rhymes: -aɾ
  • Hyphenation: bo‧ce‧xar

Verb

bocexar (first-person singular present bocexo, first-person singular preterite bocexei, past participle bocexado)

  1. yawn (open the mouth and take a deep breath)
    • 1350, K. M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto "Padre Sarmiento", page 28:
      'Et rroçiou cõ ellas cada vez os cabelos da cabeça et fazia cada vez cõmo quẽ buçija
      and sprayed with them the hairs of the head, and in each occasion he did as who yawns

Conjugation

References

  1. ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “bostezar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critical Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos