ignosco
Latin
Etymology
From in- (“after”) + (g)nōscō (“to get to know”). The meaning developed from “subsequently realise” to “acknowledge” to “forgive”.[1]
Pronunciation
- (Classical Latin) IPA(key): [ɪŋˈnoːs.koː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [iɲˈɲɔs.ko]
Verb
ignōscō (present infinitive ignōscere, perfect active ignōvī, supine ignōtum); third conjugation
- to forgive, pardon, excuse, overlook, to take no notice of (with dative)
- 166 BCE, Publius Terentius Afer, Andria 675–678:
- DĀVUS: Ego, Pamphile, hōc tibi prō servitiō dēbeō: / cōnārī — manibus pedibus noctēsque et diēs! — / capitis perīclum adīre, dum prōsim tibi! / Tuum est sī quid praeter spem ēvenit mihi ignōscere.
- DAVUS: Pamphilus, this is my duty to you, in my servitude: to try — with hands and feet, night and day! — to face the risk of my own life, as long as I may be of service to you! Yours is to pardon me if what happens is not what [we] wanted.
(In context, Davus comically overstates his services in order to oblige the mercy of Pamphilus.)
- DAVUS: Pamphilus, this is my duty to you, in my servitude: to try — with hands and feet, night and day! — to face the risk of my own life, as long as I may be of service to you! Yours is to pardon me if what happens is not what [we] wanted.
- DĀVUS: Ego, Pamphile, hōc tibi prō servitiō dēbeō: / cōnārī — manibus pedibus noctēsque et diēs! — / capitis perīclum adīre, dum prōsim tibi! / Tuum est sī quid praeter spem ēvenit mihi ignōscere.
- c. 52 BCE, Julius Caesar, Commentarii de Bello Gallico VII.12:
- [...] quō ex oppidō cum lēgātī ad eum vēnissent ōrātum ut sibi ignōsceret suaeque vītae cōnsuleret [...]
- [...] when envoys had come to him from that town to beg that he himself would forgive them and spare their lives [...]
- [...] quō ex oppidō cum lēgātī ad eum vēnissent ōrātum ut sibi ignōsceret suaeque vītae cōnsuleret [...]
- 8 CE, Ovid, Fasti 6.443–444:
- haurit aquās tollēnsque manūs, ‘ignōscite,’ dīxit
‘sacra! vir intrābō nōn adeundā virō.’- He draws water, and lifting up his hands, says: “Forgive [me], sacred things! A man, I shall enter [a place which] ought not be approached by a man.”
(The Temple of Vesta afire, Lucius Caecilius Metellus (consul 251 BC) begs forgiveness from Vesta (mythology) prior to saving items from the flames.)
- He draws water, and lifting up his hands, says: “Forgive [me], sacred things! A man, I shall enter [a place which] ought not be approached by a man.”
- haurit aquās tollēnsque manūs, ‘ignōscite,’ dīxit
Usage notes
Takes the dative form of the person forgiven; in archaic Latin, can take the accusative.
Conjugation
Passive forms are not known except for the third-person singular.
Conjugation of ignōscō (third conjugation)
1The verb "nōscō" and its compounds frequently drop the syllables "vi" and "ve" from their perfect, pluperfect and future perfect conjugations.
Descendants
References
- ^ Dunkel, George E. (2014) Lexikon der indogermanischen Partikeln und Pronominalstämme [Lexicon of Indo-European Particles and Pronominal Stems] (in German), volume 2: Lexikon, Heidelberg: Universitätsverlag Winter, →ISBN, page 242
Further reading
- “ignosco”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “ignosco”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- ignosco in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.