thầy
Vietnamese
Alternative forms
- (Northern Vietnam, obsolete in writing) thày
Etymology
Attested in Phật thuyết đại báo phụ mẫu ân trọng kinh (佛說大報父母恩重經) as 舍賴 (MC syaeH lajH) (modern SV: xả lại), ultimately from Old Chinese 師 (OC *srij) (B-S) (SV: sư).
The written form thày used to be common in the Northern dialects, now mostly eradicated in writing, although the pronunciation itself likely still remains in less mainstream Northern dialects.
Pronunciation
- (Hà Nội) IPA(key): [tʰəj˨˩]
- (Huế) IPA(key): [tʰəj˦˩]
- (Saigon) IPA(key): [tʰəj˨˩]
Audio (Hà Nội): (file)
Noun
- male teacher
- (dated, now literary) teacher
- Muốn sang thì bắc cầu kiều
Muốn con hay chữ thì yêu lấy thầy- If you want to cross a river, build a bridge
If you want your children educated, love (and marry) a teacher.
- If you want to cross a river, build a bridge
- (Northern Vietnam, somewhat dated) father
- thầy mẹ/u ― parents
- (only in compounds) Buddhist monk; expert
- thầy cãi ― lawyer
- thầy lang ― practitioner of East Asian alternative medicine
Derived terms
Descendants
- → Khmer: ថី (thəy)
Pronoun
thầy
- I/me, your male teacher
- you, my male teacher
- he/him, that male teacher we're talking about
- (Northern Vietnam, somewhat dated) I/me, your father
- (Northern Vietnam, somewhat dated) you, my father
- (Northern Vietnam, somewhat dated) he/him, your/my father