ágora
Portuguese
Etymology
Learned borrowing from Ancient Greek ᾰ̓γορᾱ́ (ăgorā́).
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /ˈa.ɡo.ɾɐ/
- (Southern Brazil) IPA(key): /ˈa.ɡo.ɾa/
- (Portugal) IPA(key): /ˈa.ɡu.ɾɐ/ [ˈa.ɣu.ɾɐ]
- Rhymes: -aɡoɾɐ, -aɡuɾɐ
- Hyphenation: á‧go‧ra
Noun
ágora f (plural ágoras)
- (Ancient Greece, historical) agora (public square in ancient Greek cities, generally quadrangular in shape, which was used mainly as a meeting place and market)
- (Ancient Greece, historical) agora (popular assembly, in ancient Greece)
Usage notes
Not to be confused with agora.
Further reading
- “ágora”, in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 2003–2025
- “ágora”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2025
Spanish
Etymology
Borrowed from Ancient Greek ἀγορά (agorá, “assembly, place of assembly, market”), from ἀγείρω (ageírō, “to gather”).
Pronunciation
- IPA(key): /ˈaɡoɾa/ [ˈa.ɣ̞o.ɾa]
Audio (Spain): (file) - Rhymes: -aɡoɾa
- Syllabification: á‧go‧ra
Noun
ágora f (plural ágoras)
- (historical) agora
Usage notes
- Before feminine nouns beginning with stressed /ˈa/ like ágora, the singular definite article takes the form of el (otherwise reserved for masculine nouns) instead of the usual la: el ágora. This includes the contracted forms al and del (instead of a la and de la, respectively): al ágora, del ágora.
- This also applies to the indefinite article, which takes the form of un, which is otherwise used with masculine nouns (although the standard feminine form una also occurs): un ágora or una ágora. The same is true with determiners algún/alguna and ningún/ninguna, as well as for numerals ending with 1 (e.g., veintiún/veintiuna).
- However, if another word intervenes between the article and the noun, the usual feminine singular articles and determiners (la, una etc.) are used: la mejor ágora, una buena ágora.
- In these cases, el and un are not masculine but feminine, deriving from Latin illa and una, respectively, even though they are identical in form to the corresponding masculine singular articles. Thus, they are allomorphs of the feminine singular articles la and una.
- The use of these allomorphs does not change the gender agreement of the adjectives modifying the feminine noun: el ágora única, un(a) ágora buena.
- In the plural, the usual feminine plural articles and determiners (las, unas, etc.) are always used.
Further reading
- “ágora”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 10 December 2024