わい
See also: ワイ
Japanese
Etymology 1
Alternative spelling |
---|
私 |
Generally regarded as a shift from わし (washi), itself from 私 (watashi, “I, me”).[1][2] First cited in a text from 1920,[1] but likely older.
The second-person sense of you likely arose via the same general indirection mechanisms that gave rise to all Japanese personal pronouns. Consider also ancient 汝 (na) or more modern 己 (onore), used for both first- and second-person referral. This usage is first cited in a text from 1923,[1] but is likely older.
Pronunciation
Pronoun
わい • (wai)
- (dialect, Kansai, Kagoshima; also Internet slang, originally 2channel slang) I, me (first-person pronoun, mainly used by males)
- you (second-person pronoun, used when addressing an equal or inferior)
- Synonym: お前 (omae)
Usage notes
- When used as Internet slang, it was originally used by 2channel Nan-J users who habitually affect a fake Kansai accent.
Etymology 2
See い (i).
Particle
わい • (wai)
- (dated or dialectal) A particle used in the end of sentences to indicate admiration or emotion. Slightly stronger than わ (wa).
Usage notes
Mainly used during the Edo period. Now only used by elderly males or in dialectal speech.
See also
Etymology 3
The reading of various kanji.
Affix
わい • (wai)