地溝油
See also: 地沟油
Chinese
| underground canal; sewer | oil; sly | ||
|---|---|---|---|
| trad. (地溝油) | 地溝 | 油 | |
| simp. (地沟油) | 地沟 | 油 | |
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: dìgōuyóu
- Zhuyin: ㄉㄧˋ ㄍㄡ ㄧㄡˊ
- Tongyong Pinyin: dìgouyóu
- Wade–Giles: ti4-kou1-yu2
- Yale: dì-gōu-yóu
- Gwoyeu Romatzyh: dihgouyou
- Palladius: дигоую (digouju)
- Sinological IPA (key): /ti⁵¹ koʊ̯⁵⁵ joʊ̯³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: dei6 kau1 jau4
- Yale: deih kāu yàuh
- Cantonese Pinyin: dei6 kau1 jau4
- Guangdong Romanization: déi6 keo1 yeo4
- Sinological IPA (key): /tei̯²² kʰɐu̯⁵⁵ jɐu̯²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Teochew)
- Peng'im: di7 gao1 iu5
- Pe̍h-ōe-jī-like: tī kau iû
- Sinological IPA (key): /ti¹¹ kau³³⁻²³ iu⁵⁵/
- (Teochew)
Noun
地溝油
- gutter oil (illicit cooking oil recycled from waste oil from various sources)
- 2024 July 12, Tiffany May, Amy Chang Chien, “化工油罐車混運食用油,中國再爆食品安全醜聞 [Cooking Oil in Dirty Fuel Tankers? Report Raises Alarms in China.]”, in The New York Times[1]:
- 在過去的二十年裡,中國多次出現食品安全問題,包括含三聚氰胺的嬰兒配方奶粉,以及食用油被回收繼續使用,俗稱「地溝油」。 [MSC, trad.]
- Zài guòqù de èrshí nián lǐ, Zhōngguó duōcì chūxiàn shípǐn'ānquán wèntí, bāokuò hán sānjùqíng'àn de yīng'ér pèifāng nǎifěn, yǐjí shíyòngyóu bèi huíshōu jìxù shǐyòng, súchēng “dìgōuyóu”. [Pinyin]
- In the past two decades, China has repeatedly dealt with food safety concerns, including infant formula laced with melamine and cooking oil being recycled for continued use, a practice commonly known as using “gutter oil”.
在过去的二十年里,中国多次出现食品安全问题,包括含三聚氰胺的婴儿配方奶粉,以及食用油被回收继续使用,俗称「地沟油」。 [MSC, simp.]