See also:
U+59EA, 姪
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-59EA

[U+59E9]
CJK Unified Ideographs
[U+59EB]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 38, 女+6, 9 strokes, cangjie input 女一戈土 (VMIG), four-corner 41414, composition )

Derived characters

  • 𭉐

References

  • Kangxi Dictionary: page 260, character 19
  • Dai Kanwa Jiten: character 6226
  • Dae Jaweon: page 526, character 18
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1043, character 11
  • Unihan data for U+59EA

Chinese

trad. /
simp.
alternative forms

𡥺

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *diːɡ, *diɡ): semantic (woman) + phonetic (OC *tjiɡs).

Etymology

From Proto-Sino-Tibetan *b/m-ləj (grandchild; nephew) + *-t (nominalizing final). Cognate with Burmese မြေး (mre:, grandchild).

Pronunciation


Note:
  • Taiwan:
    • ti̍t - vernacular;
    • chit - literary.
Note:
  • diag8 - Shantou;
  • diêg8 - Chaozhou.
  • Wu
    • (Northern: Shanghai)
      • Wugniu: 8zeq
      • MiniDict: zeh
      • Wiktionary Romanisation (Shanghai): 5zeq
      • Sinological IPA (Shanghai): /zəʔ¹²/
  • Xiang
    • (Changsha)
      • Wiktionary: zhr6
      • Sinological IPA (key) (old-style): /ʈ͡ʂʐ̩²⁴/
      • Sinological IPA (key) (new-style): /t͡sz̩²⁴/

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /ʈ͡ʂʐ̩³⁵/
Harbin /ʈ͡ʂʐ̩²⁴/
Tianjin /ʈ͡ʂʐ̩⁴⁵/
Jinan /ʈ͡ʂʐ̩⁴²/
Qingdao /tʃz̩⁴²/
Zhengzhou /ʈ͡ʂʐ̩⁴²/
Xi'an /ʈ͡ʂʐ̩²⁴/
Xining /ʈ͡ʂʐ̩²⁴/
Yinchuan /ʈ͡ʂʐ̩¹³/
Lanzhou /ʈ͡ʂʐ̩¹³/
Ürümqi /ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/
Wuhan /t͡sz̩²¹³/
Chengdu /t͡sz̩³¹/
Guiyang /t͡sz̩²¹/
Kunming /ʈ͡ʂʐ̩³¹/
Nanjing /ʈ͡ʂʐ̩ʔ⁵/
Hefei /ʈ͡ʂəʔ⁵/
Jin Taiyuan /t͡səʔ⁵⁴/
Pingyao /ʈ͡ʂʌʔ⁵³/
Hohhot /t͡sz̩³¹/
Wu Shanghai /zəʔ¹/
Suzhou /zəʔ³/
Hangzhou /d͡zəʔ²/
Wenzhou /d͡zai²¹³/
Hui Shexian /t͡ɕʰi²²/
Tunxi /t͡ɕʰi¹¹/
Xiang Changsha /ʈ͡ʂʐ̩²⁴/
Xiangtan /ʈ͡ʂʐ̩²⁴/
Gan Nanchang /t͡sʰɨʔ²/
Hakka Meixian /t͡sʰət̚⁵/
Taoyuan /tʃʰït̚⁵⁵/
Cantonese Guangzhou /t͡sɐt̚²/
Nanning /t͡sɐt̚²²/
Hong Kong /t͡sɐt̚²/
Min Xiamen (Hokkien) /tit̚⁵/
Fuzhou (Eastern Min) /tiʔ⁵/
Jian'ou (Northern Min) /ti²⁴/
Shantou (Teochew) /tiak̚⁵/
Haikou (Hainanese) /t͡sit̚³/

Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (11) (7)
Final () (49) (87)
Tone (調) Checked (Ø) Checked (Ø)
Openness (開合) Open Open
Division () III IV
Fanqie
Baxter drit det
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɖˠiɪt̚/ /det̚/
Pan
Wuyun
/ɖᵚit̚/ /det̚/
Shao
Rongfen
/ȡiet̚/ /dɛt̚/
Edwin
Pulleyblank
/ɖjit̚/ /dɛt̚/
Li
Rong
/ȡjĕt̚/ /det̚/
Wang
Li
/ȡĭĕt̚/ /diet̚/
Bernhard
Karlgren
/ȡʱi̯ĕt̚/ /dʱiet̚/
Expected
Mandarin
Reflex
zhí dié
Expected
Cantonese
Reflex
zat6 dit6
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 17352 17367
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2 2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*diːɡ/ /*diɡ/

Definitions

  1. fraternal nephew or niece (originally only of a woman, but also of a man after the Jìn dynasty)
  2. child of a (male) friend in the same generation
  3. Used to call oneself before someone in one's father's generation.

Synonyms

Antonyms

Compounds

References

Japanese

Kanji

(Jinmeiyō kanji)

Readings

  • Go-on: でち (dechi)じち (jichi)ぢち (diti, historical)
  • Kan-on: てつ (tetsu)ちつ (chitsu)
  • Kun: めい (mei, )めひ (mefi, , historical)おい (oi, )をひ (wofi, , historical)

Compounds

Etymology

Kanji in this term
めい
Jinmeiyō
kun'yomi

From Old Japanese; attested in the Ryūnoshūge (738) as 売比 ⟨me1 pi1.[1]

  • ⟨me1 pi1/mefi//mei/

The initial me- has been frequently associated with (me, female).[1]

Pronunciation

  • (Kyoto)  [méꜜì] (Kōki)[1]
  • Historical evolution of the Kyoto pitch accent
※ H for high and flat syllables (◌́), L for low and flat syllables (◌̀), F for high-to-low syllables (◌̂), R for low-to-high syllables (◌̌).
※ References: [1]

Noun

(めい) • (meiめひ (mefi)?

  1. the daughter of one's sibling: a niece

Coordinate terms

Derived terms

References

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 めい[めひ] 【姪】”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten]‎[1] (in Japanese), 2nd edition, Tokyo: Shogakukan, 2000-2002, released online 2007, →ISBN, concise edition entry available here

Korean

Hanja

• (jil, jeol) (hangeul , , revised jil, jeol, McCune–Reischauer chil, chŏl)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: điệt

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.