嫦娥
Chinese
good; beautiful | |||
---|---|---|---|
trad. (嫦娥) | 嫦 | 娥 | |
simp. #(嫦娥) | 嫦 | 娥 | |
alternative forms | 常娥 |
Etymology
Euphemistic form of 姮娥 (Héng'é) from the Han dynasty, since 姮 (héng) is homophonous with 恆/恒 (héng), the personal name of Emperor Wen of Han.
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): soeng4 ngo4
- Hakka (Sixian, PFS): Sòng-ngò
- Eastern Min (BUC): Siòng-ngò̤
- Southern Min
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: Cháng'é
- Zhuyin: ㄔㄤˊ ㄜˊ
- Tongyong Pinyin: Cháng-é
- Wade–Giles: Chʻang2-o2
- Yale: Cháng-é
- Gwoyeu Romatzyh: Charnger
- Palladius: Чанъэ (Čanʺe)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵ ˀɤ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: soeng4 ngo4
- Yale: sèuhng ngòh
- Cantonese Pinyin: soeng4 ngo4
- Guangdong Romanization: sêng4 ngo4
- Sinological IPA (key): /sœːŋ²¹ ŋɔː²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: Sòng-ngò
- Hakka Romanization System: songˇ ngoˇ
- Hagfa Pinyim: song2 ngo2
- Sinological IPA: /soŋ¹¹ ŋo¹¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: Siông-gô
- Tâi-lô: Siông-gô
- Phofsit Daibuun: sionggooi
- IPA (Xiamen): /siɔŋ²⁴⁻²² ɡo²⁴/
- (Hokkien: Quanzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: Siông-ngô͘
- Tâi-lô: Siông-ngôo
- Phofsit Daibuun: siongngoo
- IPA (Kaohsiung): /siɔŋ²³⁻³³ ŋɔ̃²³/
- IPA (Quanzhou): /siɔŋ²⁴⁻²² ŋɔ̃²⁴/
- IPA (Taipei): /siɔŋ²⁴⁻¹¹ ŋɔ̃²⁴/
- (Hokkien: variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: Siâng-ngô͘
- Tâi-lô: Siâng-ngôo
- Phofsit Daibuun: siangngoo
- IPA (Kaohsiung): /siaŋ²³⁻³³ ŋɔ̃²³/
- IPA (Taipei): /siaŋ²⁴⁻¹¹ ŋɔ̃²⁴/
- (Teochew)
- Peng'im: siang5 ngo5
- Pe̍h-ōe-jī-like: siâng ngô
- Sinological IPA (key): /siaŋ⁵⁵⁻¹¹ ŋo⁵⁵/
- (Hokkien: Xiamen)
- Middle Chinese: dzyang nga
Proper noun
嫦娥
Synonyms
Noun
嫦娥
Japanese
Kanji in this term | |
---|---|
嫦 | 娥 |
じょう Hyōgai |
が Hyōgai |
goon |
Etymology
/d͡ʑjauɡa/ → /d͡ʑɔːɡa/ → /d͡ʑoːɡa/
From Middle Chinese 嫦娥 (MC dzyang nga, “Chang'e, the Chinese goddess of the moon”).
The 呉音 (goon) pronunciation, so likely the initial borrowing.
First cited in Japanese to a text from 827.[1]
Pronunciation
- IPA(key): [d͡ʑo̞ːɡa̠]
Proper noun
- [from 827] (Chinese mythology) Chang'e, the Chinese goddess of the moon
- Synonym: 姮娥 (Kōga)
- [from 827] (poetic) the moon
References
- ^ “嫦娥”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
- Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- Matsumura, Akira, editor (1995), 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
- “嫦娥”, in 日本大百科全書:ニッポニカ (Nippon Dai Hyakka Zensho: Nipponica, “Encyclopedia Nipponica”)[2] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, 1984
Vietnamese
chữ Hán Nôm in this term | |
---|---|
嫦 | 娥 |
Proper noun
嫦娥 • (Thường Nga)
- chữ Hán form of Thường Nga (“moon goddess”)