死佬
Chinese
to die; impassable; uncrossable to die; impassable; uncrossable; inflexible; rigid |
man; guy | ||
---|---|---|---|
trad. (死佬) | 死 | 佬 | |
simp. #(死佬) | 死 | 佬 |
Pronunciation
- Cantonese (Jyutping): sei2 lou2
- Hakka
- Southern Pinghua (Nanning, Jyutping++): sli2 laau5
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: sei2 lou2
- Yale: séi lóu
- Cantonese Pinyin: sei2 lou2
- Guangdong Romanization: séi2 lou2
- Sinological IPA (key): /sei̯³⁵ lou̯³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: sí-ló
- Hakka Romanization System: xiˋ loˋ
- Hagfa Pinyim: xi3 lo3
- Sinological IPA: /si³¹ lo³¹/
- (Meixian)
- Guangdong: xi3 lau3
- Sinological IPA: /ɕi³¹ lau³¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Pinghua
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
- Jyutping++: sli2 laau5
- Sinological IPA (key): /ɬi³³ lau²⁴/
- (Nanning Pinghua, Tingzi)
Noun
死佬
- (Cantonese, Hakka, Liuzhou Mandarin) dead person; corpse (Classifier: 隻/只 h)
- (Cantonese, Hakka, Pinghua, Liuzhou Mandarin, derogatory) jerk; bastard (insult for a man) (Classifier: 個/个 c)
- 2016 November 15, 杜法祖, “網民讚「淡定 Sir」抄牌唔怕鬧”, in 文匯報 [Wen Wei Po], page A6:
- 有人轉而針對警員狂罵:「抄你就快快脆脆……寫個幾個字寫半個鐘!抄牌唔識抄呀?要我教你抄呀?你都黐線!食屎啦……死佬!」 [Cantonese, trad.]
- jau5 jan4 zyun2 ji4 zam1 deoi3 ging2 jyun4 kwong4 maa6: “caau1 nei5 zau6 faai3 faai3 ceoi3 ceoi3...... se2 go3 gei2 go3 zi6 se2 bun3 go3 zung1! caau1 paai4 m4 sik1 caau1 aa4? jiu3 ngo5 gaau3 nei5 caau1 aa4? nei5 dou1 ci1 sin3! sik6 si2 laa1...... sei2 lou2!” [Jyutping]
- One person hurled abuse back at the police officer saying: "I could give you a ticket nice and quick. [...] You've been writing that ticket for half an hour! You don't even know how to write a ticket? Need me to show you? You're insane! Eat shit. [...] Bastard!"
有人转而针对警员狂骂:「抄你就快快脆脆……写个几个字写半个钟!抄牌唔识抄呀?要我教你抄呀?你都黐线!食屎啦……死佬!」 [Cantonese, simp.]
- (Cantonese, endearing) bastard (used for one's own husband or boyfriend) (Classifier: 個/个 c)
- 2018 February 6, 費小燁, quoting Bryan Ha, “「死佬出嚟搞三搞四」有望成真”, in 文匯報 [Wen Wei Po], page A6:
- 老婆留左(咗)10個留言都係同一句:『死佬去左(咗)邊,幾時返屋企』 [Cantonese, trad.]
- lou5 po4 lau4 zo2 (zo2) sap6 go3 lau4 jin4 dou1 hai6 tung4 jat1 geoi3: ‘sei2 lou2 heoi3 zo2 (zo2) bin1, gei2 si4 faan1 uk1 kei2’ [Jyutping]
- His wife left ten messages, all saying the same thing: "Where did you go you bastard? When are you coming home?"
老婆留左(咗)10个留言都系同一句:『死佬去左(咗)边,几时返屋企』 [Cantonese, simp.]
Synonyms
Dialectal synonyms of 屍體 (“corpse”) [map]
Derived terms
- 死佬乾 / 死佬干
- 死佬骨頭 / 死佬骨头
Adjective
死佬