See also:
U+76BA, 皺
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-76BA

[U+76B9]
CJK Unified Ideographs
[U+76BB]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 107, 皮+10, 15 strokes, cangjie input 心山木竹水 (PUDHE), four-corner 24447, composition )

Derived characters

  • 𥶈

References

  • Kangxi Dictionary: page 791, character 46
  • Dai Kanwa Jiten: character 22899
  • Dae Jaweon: page 1207, character 3
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2757, character 17
  • Unihan data for U+76BA

Chinese

trad.
simp.
alternative forms 𤿿
𤿥
𩌄
𩋓
𩊥

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *ʔsrus): phonetic (OC *sʰro) + semantic .

Etymology 1

Pronunciation


Note:
  • chò͘/chò - literary;
  • liâu/jiâu - vernacular (semantic).
Note:
  • niou3 - vernacular (Chaozhou);
  • niao3 - vernacular (Shantou, Jieyang, Chaoyang);
  • zou3 - literary.

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (18)
    Final () (136)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter tsrjuwH
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /t͡ʃɨuH/
    Pan
    Wuyun
    /ʈ͡ʂiuH/
    Shao
    Rongfen
    /t͡ʃiəuH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ʈ͡ʂuwH/
    Li
    Rong
    /t͡ʃiuH/
    Wang
    Li
    /t͡ʃĭəuH/
    Bernhard
    Karlgren
    /ʈ͡ʂi̯ə̯uH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    zhòu
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    zau3
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    zhòu
    Middle
    Chinese
    ‹ tsrjuwH ›
    Old
    Chinese
    /*[ts]ˁro-s/
    English wrinkles

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 1597
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    1
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ʔsrus/

    Definitions

    1. wrinkle; crease; fold
        ―  zhòuzhě  ―  fold; crease; wrinkle
        ―  zhòuwén  ―  wrinkle
    2. to wrinkle; to crease
        ―  zhòuméi  ―  to frown; to knit one's brows; to scowl

    Synonyms

    • (Cantonese) (caau4)

    Compounds

    References

    Etymology 2

    For pronunciation and definitions of – see (“wrinkly”).
    (This character is a variant form of ).

    Japanese

    Kanji

    (Hyōgai kanji)

    Readings

    • Go-on: しゅ (shu)
    • Kan-on: すう ()
    • Kan’yō-on: しゅう (shū)
    • Kun: さび (sabi, )しぼ (shibo, )しわ (shiwa, )

    Compounds

    Etymology 1

    Kanji in this term
    さび
    Hyōgai
    kun'yomi

    Origins unclear. Possibly related to (sabi, rust, oxidation), from the way the surface of something changes.

    Pronunciation

    • IPA(key): [sa̠bʲi]

    Noun

    (さび) • (sabi

    1. a pattern of cracks and wrinkles on the surface of an 烏帽子 (eboshi, traditional Japanese formal black hat) formed as the black lacquer dries
    Derived terms
    • 大皺(おおさび) (ōsabi)
    • 小皺(こさび) (kosabi)
    • 皺烏帽子(さびえぼし) (sabi eboshi)
    • 柳皺(やなぎさび) (yanagisabi)
    • 横皺(よこさび) (yokosabi)
    • 横皺(よこさび)烏帽子(えぼし) (yokosabi no eboshi)

    Etymology 2

    Kanji in this term
    しぼ
    Hyōgai
    kun'yomi

    Probably from stem shiwo of classical verb shiworu, modern shioru (萎る, 撓る: “to make something loosen, to make something wither and wrinkle”). Probably cognate with shiwa below.

    Pronunciation

    Noun

    (しぼ) • (shibo

    1. a pattern of cracks and wrinkles on the surface of an 烏帽子 (eboshi, traditional Japanese formal black hat) formed as the black lacquer dries
    2. a pattern of puckers and bulges in a cloth, caused by the warp and woof of the material
    3. a similar pattern of puckers and bulges formed on the surface of paper or leather
    Derived terms
    • 皺紙(しぼがみ) (shibogami)
    • 皺丸太(しぼまるた) (shibomaruta)
    • 竹皺(たけしぼ) (takeshibo)

    Etymology 3

    Kanji in this term
    しわ
    Hyōgai
    kun'yomi
    Alternative spelling

    Probably from stem shiwa of verb shiwaru (撓る: “to sag, as something elastic that has lost its bounce”). Probably cognate with shibo above.

    Pronunciation

    Noun

    (しわ) or (シワ) • (shiwa

    1. wrinkles in skin, paper, cloth, or some other surface
    2. ripples on the surface of water
    3. a pattern of cracks and wrinkles on the surface of an 烏帽子 (eboshi, traditional Japanese formal black hat) formed as the black lacquer dries
    Derived terms
    • 雄陽皺(おひじわ) (ohijiwa)
    • 小皺(こじわ) (kojiwa)
    • 皺紙(しわがみ) (shiwagami)
    • (しわ)くちゃ (shiwakucha)
    • 皺皺(しわしわ) (shiwashiwa)
    • 皺伸(しわの)ばし (shiwanobashi)
    • 皺腹(しわばら) (shiwabara)
    • (しわ) (shiwabu)
    • (しわ) (shiwamu)
    • (しわ)める (shiwameru)
    • 皺寄(しわよ) (shiwayose)
    • (たた)(じわ) (tatamijiwa)
    • 縦皺(たてじわ) (tatejiwa)
    • 縮緬皺(ちりめんじわ) (chirimenjiwa)
    • 防皺(ぼうしわ) (bōshiwa)
    • 防皺加工(ぼうしわかこう) (bōshiwa kakō)
    • 雌陽皺(めひじわ) (mehijiwa)
    • (わら)(じわ) (waraijiwa)
    Idioms

    References

    1. 1.0 1.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
    2. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN

    Korean

    Hanja

    • (chu) (hangeul , revised chu, McCune–Reischauer ch'u, Yale chwu)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Vietnamese

    Han character

    : Hán Nôm readings: trứu, nhíu,

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.