耶和華
See also: 耶和华
Chinese
phonetic | ||||
---|---|---|---|---|
trad. (耶和華) | 耶 | 和 | 華 | |
simp. (耶和华) | 耶 | 和 | 华 |
Etymology
Borrowed from English Jehovah, from qere perpetuum form of Biblical Hebrew יְהֹוָה.
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): je4 wo4 waa4
- Hakka (Sixian, PFS): Yâ-fò-fà
- Northern Min (KCR): Iǎ-uǎ-uǎ
- Eastern Min (BUC): Ià-huò-huà
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): e1 hor2 hua1
- Southern Min (Hokkien, POJ): Iâ-hô-hoa
- Wu (Shanghai, Wugniu): 6ya-wu6-gho6; 6ya-wu6 6gho
- Mandarin
- (Standard Chinese, standard in Mainland; variant in Taiwan)+
- Hanyu Pinyin: Yēhéhuá
- Zhuyin: ㄧㄝ ㄏㄜˊ ㄏㄨㄚˊ
- Tongyong Pinyin: yehéhuá
- Wade–Giles: yeh1-ho2-hua2
- Yale: yē-hé-hwá
- Gwoyeu Romatzyh: ieherhwa
- Palladius: ехэхуа (jexɛxua)
- Sinological IPA (key): /jɛ⁵⁵ xɤ³⁵ xu̯ä³⁵/
- (Standard Chinese, standard in Taiwan)+
- Hanyu Pinyin: Yéhéhuá
- Zhuyin: ㄧㄝˊ ㄏㄜˊ ㄏㄨㄚˊ
- Tongyong Pinyin: yéhéhuá
- Wade–Giles: yeh2-ho2-hua2
- Yale: yé-hé-hwá
- Gwoyeu Romatzyh: yeherhwa
- Palladius: ехэхуа (jexɛxua)
- Sinological IPA (key): /jɛ³⁵ xɤ³⁵ xu̯ä³⁵/
- (Standard Chinese, standard in Mainland; variant in Taiwan)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: je4 wo4 waa4
- Yale: yèh wòh wàh
- Cantonese Pinyin: je4 wo4 waa4
- Guangdong Romanization: yé4 wo4 wa4
- Sinological IPA (key): /jɛː²¹ wɔː²¹ waː²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: Yâ-fò-fà
- Hakka Romanization System: iaˊ foˇ faˇ
- Hagfa Pinyim: ya1 fo2 fa2
- Sinological IPA: /i̯a²⁴ fo¹¹ fa¹¹/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: Yâ-fò-fà
- Hakka Romanization System: (r)iaˊ foˇ faˇ
- Hagfa Pinyim: ya1 fo2 fa2
- Sinological IPA: /(j)i̯a²⁴ fo¹¹ fa¹¹/
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: Iǎ-uǎ-uǎ
- Sinological IPA (key): /ia²¹ ua²¹ ua²¹/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: e1 hor2 hua1 [Phonetic: e5 or2 hua1]
- Báⁿ-uā-ci̍: A̤-Hó̤-Hua
- Sinological IPA (key): /e⁵³³⁻¹¹ (h-)ɒ¹³ hua⁵³³/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: e1 hor2 hua1 [Phonetic: e5 or2 hua1]
- Sinological IPA (key): /e⁵⁴⁴⁻²¹ (h-)ɒ²⁴ hua⁵⁴⁴/
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: e1 hor2 hua1 [Phonetic: e5 lor2 hua1]
- Báⁿ-uā-ci̍: A̤-Hó̤-Hua
- Sinological IPA (key): /e⁵³³⁻¹¹ (h-)lɒ¹³ hua⁵³³/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: e1 hor2 hua1 [Phonetic: e5 lor2 hua1]
- Sinological IPA (key): /e⁵⁴⁴⁻²¹ (h-)lɒ²⁴ hua⁵⁴⁴/
- (Putian)
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: Iâ-hô-hoa
- Tâi-lô: Iâ-hô-hua
- Phofsit Daibuun: ia'hoi'hoaf
- IPA (Xiamen): /ia²⁴⁻²² ho²⁴⁻²² hua⁴⁴/
- IPA (Quanzhou): /ia²⁴⁻²² ho²⁴⁻²² hua³³/
- IPA (Zhangzhou): /ia¹³⁻²² ho¹³⁻²² hua⁴⁴/
- IPA (Taipei): /ia²⁴⁻¹¹ ho²⁴⁻¹¹ hua⁴⁴/
- IPA (Kaohsiung): /ia²³⁻³³ hɤ²³⁻³³ hua⁴⁴/
- (Hokkien)
- Wu
Note: 6ya-wu6 6gho - common sandhi pattern for 3-character personal name.
Proper noun
耶和華
- Jehovah; Yahweh; Tetragrammaton; the Lord
- (Can we date this quote?), “耶和華是愛”, 馮永梁牧師 (lyrics):
- 1997, “耶和華祝福滿滿 [Jehovah's Blessings Abound]”, 李信儀 (lyrics):
- 耶和華祝福滿滿,親像海邊土沙,恩典慈愛直到萬世代。 [Taiwanese Hokkien, trad.]
- Iâ-hô-hoa chiok-hok móa-móa, chhin-chhiūⁿ hái-piⁿ thô͘-soa, un-tián chû-ài ti̍t-kàu bān sè-tāi. [Pe̍h-ōe-jī]
- The Lord has blessings all around, as many as the sand; His favour and love never end.[note 1]
(lit. Jehovah’s blessings abound, just like the sand beside the sea; His grace and love goes on for generations.)
耶和华祝福满满,亲像海边土沙,恩典慈爱直到万世代。 [Taiwanese Hokkien, simp.]
- 2007, “稱頌祢聖名 [I Exalt Your Name]”, 陳世桓, transl., 陳世桓 (lyrics):
Synonyms
Terms for the Tetragrammaton (YHWH, Jehovah, Yahweh) in different branches of Christianity
Branch | Words |
---|---|
Protestant | 耶和華, 上主, 雅威 uncommon |
Roman Catholic | 雅威, 上主 |
Church of the East | 序娑 |
Derived terms
Notes
- ^ English translation by Stacey Robbins