慈愛
See also: 慈爱
Chinese
compassionate; gentle; merciful compassionate; gentle; merciful; kind; humane |
to love; affection; to be fond of to love; affection; to be fond of; to like | ||
|---|---|---|---|
| trad. (慈愛) | 慈 | 愛 | |
| simp. (慈爱) | 慈 | 爱 | |
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): ci4 oi3
- Hakka (Sixian, PFS): chhṳ̀-oi
- Southern Min (Hokkien, POJ): chîr-ài / chû-ài
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: cí'ài
- Zhuyin: ㄘˊ ㄞˋ
- Tongyong Pinyin: cíh-ài
- Wade–Giles: tzʻŭ2-ai4
- Yale: tsź-ài
- Gwoyeu Romatzyh: tsyray
- Palladius: цыай (cyaj)
- Sinological IPA (key): /t͡sʰz̩³⁵ ˀaɪ̯⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ci4 oi3
- Yale: chìh oi
- Cantonese Pinyin: tsi4 oi3
- Guangdong Romanization: qi4 oi3
- Sinological IPA (key): /t͡sʰiː²¹ ɔːi̯³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: chhṳ̀-oi
- Hakka Romanization System: ciiˇ oi
- Hagfa Pinyim: ci2 oi4
- Sinological IPA: /t͡sʰɨ¹¹ oi̯⁵⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: chîr-ài
- Tâi-lô: tsîr-ài
- IPA (Quanzhou): /t͡sɯ²⁴⁻²² ai⁴¹/
- (Hokkien: General Taiwanese, Xiamen, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: chû-ài
- Tâi-lô: tsû-ài
- Phofsit Daibuun: zu'aix
- IPA (Taipei): /t͡su²⁴⁻¹¹ ai¹¹/
- IPA (Kaohsiung): /t͡su²³⁻³³ ai²¹/
- IPA (Zhangzhou): /t͡su¹³⁻²² ai²¹/
- IPA (Xiamen): /t͡su²⁴⁻²² ai²¹/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Middle Chinese: dzi 'ojH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[N-ts]ə [q]ˤə[p]-s/
- (Zhengzhang): /*zɯ qɯːds/
Adjective
慈愛
Synonyms
Antonyms
Noun
慈愛
- love; affection; kindness; charity
- 他愈是找著了熱心的,愈是給得多;於是慈愛的範圍愈推廣,永久的善也由此增加。 [MSC, trad.]
- From: c. 1948, Wang Weike (王維克), translator. Divine Comedy (Purgatory, Canto XV). English text based on the translation by Henry Wadsworth Longfellow.
- Tā yùshì zhǎozháole rèxīn de, yùshì gěi dé duō; yúshì cí'ài de fànwéi yù tuīguǎng, yǒngjiǔ de shàn yě yóucǐ zēngjiā. [Pinyin]
- So much it gives itself as it finds ardour,
So that as far as charity extends,
O'er it increases the eternal valour.
他愈是找着了热心的,愈是给得多;于是慈爱的范围愈推广,永久的善也由此增加。 [MSC, simp.]
Descendants
Japanese
FWOTD – 15 May 2019
| Kanji in this term | |
|---|---|
| 慈 | 愛 |
| じ Grade: S |
あい Grade: 4 |
| on'yomi | |
Pronunciation
Noun
慈愛 • (jiai)
- affection, frequently the love of a parent for a child
- 2018 November 16, “‘Haha no jiai’ hatsugen, Koike chiji wa fukaikan [‘Mother’s love’ remark, Governor Koike uncomfortable]”, in Asahi Shimbun[1], archived from the original on 8 June 2020:
- 東京都の小池百合子知事は、今月の全国知事会議で鳥取県の平井伸治知事から「母の慈愛の心を持って」と言われたことに対し、16日の定例会見で「私は母になれなかった。安易な発言で、大変傷ついた」と不快感を示した。
- Tōkyō-to no Koike Yuriko-chiji wa, kongetsu no zenkoku chiji kaigi de Tottori-ken no Hirai Shinji-chiji kara “haha no jiai no kokoro o motte” to iwareta koto ni taishi, jūrokunichi no teirei kaiken de “Watashi wa haha ni narenakatta. An'ina hatsugen de, taihen kizutsuita” to fukaikan o shimeshita.
- Tokyo governor Yuriko Koike responded to Tottori governor Shinji Hirai’s comment at this month’s national governors’ meeting that she “has a mother’s affectionate heart”. During a regular interview on the 16th she expressed discomfort saying, “I never became a mother. This offhand comment hurt me terribly.”
- 東京都の小池百合子知事は、今月の全国知事会議で鳥取県の平井伸治知事から「母の慈愛の心を持って」と言われたことに対し、16日の定例会見で「私は母になれなかった。安易な発言で、大変傷ついた」と不快感を示した。
Related terms
References
- Matsumura, Akira, editor (1995), 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
Korean
| Hanja in this term | |
|---|---|
| 慈 | 愛 |
Noun
慈愛 • (jaae) (hangeul 자애)
Vietnamese
| chữ Hán Nôm in this term | |
|---|---|
| 慈 | 愛 |
Noun
慈愛