See also: , , and
U+8457, 著
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8457

[U+8456]
CJK Unified Ideographs
[U+8458]

U+FA5F, 著
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FA5F

[U+FA5E]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FA60]
U+2F99F, 著
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-2F99F

[U+2F99E]
CJK Compatibility Ideographs Supplement
[U+2F9A0]

Translingual

Stroke order
Mainland China and Japan

Alternative forms

  • In Korean hanja, the bottom component is written with an additional stroke above , which is the form found in the historical Kangxi dictionary.
  • Two CJK Compatibility Ideographs exist at U+FA5F and U+2F99F. The former corresponds to the alternative Japanese form with an additional stroke above while the latter corresponds to the alternative Korean form without an additional stroke above .

Han character

(Kangxi radical 140, 艸+8 in Chinese and Japanese, 艸+9 in Korean, 12 strokes in Chinese in traditional Chinese, 11 strokes in mainland China and Japanese, 13 strokes in Korean, cangjie input 廿十大日 (TJKA) or 廿十大戈 (TJKI), four-corner 44604, composition )

Derived characters

  • (Preferred form used in Hong Kong and mainland China for Pronunciation 1 and 2 in Chinese)

References

  • Kangxi Dictionary: page 1044, character 26
  • Dai Kanwa Jiten: character 31302
  • Dae Jaweon: page 1505, character 19
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3228, character 2
  • Unihan data for U+8457

Chinese

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *taʔ, *tas, *da, *taɡ, *daɡ): semantic (grass; plant) + phonetic (OC *tjaːʔ).

Etymology

From Proto-Sino-Tibetan *s-ta-t (to put; to place). Cognate with Tibetan སྟད (stad, to put on; to lay on), སྟ་གོན (sta gon, preparation; arrangement), Burmese ထား (hta:, to put; to place). See also (OC *djas, “to put, place”) (STEDT).

Pronunciation 1

trad. /
simp.
alternative forms 𣋐
𣥧
(lo̍h) Zhangzhou Hokkien
() Taiwanese Hokkien
- See its usage notes.

Note:
  • zhuó - literary (“to attach to; to touch; to wear; move (Taiwan)”);
  • zháo - colloquial (“to catch fire; to fall asleep; particle denoting the success or continuation of an action; to be affected by (standard in Mainland)”);
  • zhāo - colloquial (“all right; to be affected by (standard in Taiwan; variant in Mainland); to put in; move (Mainland China); classifier for moves; trick”);
  • zhāor - colloquial (“all right; move; trick”).
Note:
  • zo2 - literary (“to wear”);
  • co2 - colloquial.
    • (Xi'an)
      • Guanzhong Pinyin: bvó / pfó / bvo
      • Sinological IPA (key): /p͡fo²⁴/, /p͡fʰo²⁴/, /p͡fo/
Note:
  • bvó - literary (“to wear”);
  • pfó - colloquial;
  • bvo - colloquial (particle denoting the success or continuation of an action).
Note:
  • zoek3 - “to wear”;
  • zoek6 - other senses.
Note:
  • ziak3 - “to wear”;
  • ziak5 - other senses.
  • Gan
    • (Nanchang)
      • Wiktionary: zoh6 / coh7
      • Sinological IPA (key): /t͡sɔʔ⁵/, /t͡sʰɔʔ²/
Note:
  • zoh6 - literary (“to wear”);
  • coh7 - colloquial.
Note:
  • Sixian:
    • chok - literary;
    • chho̍k - colloquial.
    • Jin
      • (Taiyuan)+
        • Wiktionary: zeh4 / zau1
        • Sinological IPA (old-style): /t͡səʔ²/, /t͡sau¹¹/
    Note:
    • zau1 - alternative form of (move (in Go games); step; trick; device).
    Note:
    • ciŏk - literary;
    • diŏh - colloquial.
    • Puxian Min
      • (Putian)
      • (Jiangkou)
        • Pouseng Ping'ing: doeh7
        • Sinological IPA (key): /tœʔ⁴/
      • (Nanri)
        • Pouseng Ping'ing: doeh7
        • Sinological IPA (key): /tœʔ⁴/
      • (Xianyou)
        • Pouseng Ping'ing: dyoeh7
        • Sinological IPA (key): /tyøʔ⁴/
      • (Youyang)
        • Pouseng Ping'ing: dyah7
        • Sinological IPA (key): /tyɐʔ⁴/
      • (Fengting)
        • Pouseng Ping'ing: dieh7
        • Sinological IPA (key): /tieʔ⁴/
      • (Putian, Nanri)
      • (Xianyou)
        • Pouseng Ping'ing: dieo7
        • Sinological IPA (key): /tieu²⁴/
      • (Youyang, Fengting)
        • Pouseng Ping'ing: dieo7
        • Sinological IPA (key): /tiəu²⁴/
      • (Jiangkou)
        • Pouseng Ping'ing: diao7
        • Sinological IPA (key): /tiɐu⁴⁵³/
    Note:
    • dyor7/doeh7/dyoeh7/dyah7 - literary;
    • dieo7/diao7 - vernacular.
    Note:
    • tio̍h - colloquial (“to attach to; to touch; to need to; to be affected by; to get; success or continuation of an action; correct; it's now ...'s turn; to hit; there is need to; exactly (Xiamen); already (Xiamen); even (Xiamen); as soon as (Xiamen)”);
    • to̍h - colloquial (“to burn; to light; to need to; exactly; already; even; as soon as”);
    • lo̍h - colloquial (“to need to; exactly; already; even; as soon as”);
    • tō/tiō - colloquial (“exactly; already; as soon as; then”);
    • tio̍k/chia̍k - literary.
      • (Teochew)
        • Peng'im: dioh4 / diêh4 / dioh8 / diêh8 / doh8
        • Pe̍h-ōe-jī-like: tioh / tieh / tio̍h / tie̍h / to̍h
        • Sinological IPA (key): /tioʔ²/, /tieʔ²/, /tioʔ⁴/, /tieʔ⁴/, /toʔ⁴/
    Note:
    • dioh4/diêh4 - “to wear” (diêh4 - Chaozhou);
    • doh8 - “to burn”;
    • dioh8/diêh8 - other senses (diêh8 - Chaozhou).
    Note:
    • 7tsaq - "to wear", "to play (chess)";
    • 8zaq/8dzaq - all other senses.
    • Xiang
      • (Changsha)
        • Wiktionary: zho6
        • Sinological IPA (key) (old-style): /ʈ͡ʂo²⁴/
        • Sinological IPA (key) (new-style): /t͡so²⁴/

    • Dialectal data
    Variety Location 著 (衣) 著 (睡)
    Mandarin Beijing /ʈ͡ʂuo³⁵/ /ʈ͡ʂɑu³⁵/
    Harbin /ʈ͡ʂau²⁴/ /ʈ͡ʂau²⁴/
    Tianjin /ʈ͡ʂɑu⁴⁵/ /ʈ͡ʂɑu⁴⁵/
    /t͡sɑu⁴⁵/
    Jinan /ʈ͡ʂuə⁴²/ /ʈ͡ʂuə⁴²/
    Qingdao /ʈ͡ʂuə⁵⁵/ /tʃuə⁴²/
    Zhengzhou /ʈ͡ʂuo⁴²/ /ʈ͡ʂuo⁴²/
    Xi'an /p͡fo²⁴/ /p͡fʰo²⁴/
    Xining /ʈ͡ʂu²⁴/ /ʈ͡ʂʰu²⁴/
    Yinchuan /ʈ͡ʂuə¹³/ /ʈ͡ʂuə⁵³/
    Lanzhou /p͡fə¹³/ /p͡fə⁵³/
    Ürümqi /ʈ͡ʂuɤ⁵¹/ /ʈ͡ʂuɤ⁵¹/
    Wuhan /t͡suo²¹³/ /t͡suo²¹³/
    Chengdu /t͡so³¹/ /t͡sʰo³¹/
    Guiyang /t͡so²¹/ /t͡so²¹/
    Kunming /ʈ͡ʂo³¹/ /ʈ͡ʂo³¹/
    Nanjing /ʈ͡ʂoʔ⁵/ /ʈ͡ʂoʔ⁵/
    Hefei /ʈ͡ʂuɐʔ⁵/ /ʈ͡ʂuɐʔ⁵/
    Jin Taiyuan /t͡səʔ²/ /t͡səʔ²/
    Pingyao /t͡suʌʔ⁵³/
    Hohhot /t͡saʔ⁴³/ /t͡sɔ³¹/
    Wu Shanghai /t͡saʔ⁵/ /zaʔ¹/
    Suzhou /t͡sɑʔ⁵/ /zɑʔ³/
    Hangzhou /t͡sɑʔ⁵/ /d͡zɑʔ²/
    Wenzhou /t͡ɕa²¹³/ /d͡ʑa²¹³/
    Hui Shexian /t͡ɕiaʔ²¹/ /t͡ɕʰiɔ²²/
    Tunxi /t͡ɕio⁵/ /t͡ɕʰio¹¹/
    Xiang Changsha /ʈ͡ʂo²⁴/ /ʈ͡ʂo²⁴/
    Xiangtan /ʈ͡ʂo²⁴/ /ʈ͡ʂo²⁴/
    Gan Nanchang /t͡sɔʔ⁵/ /t͡sʰɔʔ²/
    Hakka Meixian /t͡sok̚¹/ /t͡sʰok̚⁵/
    Taoyuan /tʃok̚²²/ /tʃʰok̚⁵⁵/
    Cantonese Guangzhou /t͡sœk̚³/ /t͡sœk̚²/
    Nanning /t͡sœk̚³³/ /t͡sœk̚²²/
    Hong Kong /t͡sœk̚³/ /søy²²/
    Min Xiamen (Hokkien) /tiɔk̚³²/ /tiok̚⁵/
    /tioʔ⁵/
    Fuzhou (Eastern Min) /t͡suoʔ⁵/ /tuoʔ⁵/
    Jian'ou (Northern Min) /t͡siɔ²⁴/ /tiɔ⁴⁴/
    Shantou (Teochew) /tioʔ²/ /tioʔ⁵/
    Haikou (Hainanese) /t͡sɔk̚³/ /ʔdio³³/

    Rime
    Character
    Reading # 4/5 5/5
    Initial () (9) (11)
    Final () (107) (107)
    Tone (調) Checked (Ø) Checked (Ø)
    Openness (開合) Open Open
    Division () III III
    Fanqie
    Baxter trjak drjak
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ʈɨɐk̚/ /ɖɨɐk̚/
    Pan
    Wuyun
    /ʈiɐk̚/ /ɖiɐk̚/
    Shao
    Rongfen
    /ȶiɑk̚/ /ȡiɑk̚/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ʈɨak̚/ /ɖɨak̚/
    Li
    Rong
    /ȶiak̚/ /ȡiak̚/
    Wang
    Li
    /ȶĭak̚/ /ȡĭak̚/
    Bernhard
    Karlgren
    /ȶi̯ak̚/ /ȡʱi̯ak̚/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    zhuo zhuó
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    zoek3 zoek6
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 3/3 2/3
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    zhuó zhuó
    Middle
    Chinese
    ‹ trjak › ‹ drjak ›
    Old
    Chinese
    /*t<r>ak/ /*m-t<r>ak/
    English to place put on clothes; be attached

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 4/5 5/5
    No. 17015 17019
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0 0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*taɡ/ /*daɡ/

    Definitions

    1. (literary or Hokkien) to attach to; to stick to; to adhere to
        ―  zhuó  ―  to attach
    2. (literary or Hokkien) to touch; to contact
        ―  zhuó  ―  to land
    3. (literary or dialectal) to wear; to put on; to be dressed in; clothing
        ―  zhuó  ―  clothing
      漢服汉服  ―  shēn zhuó hànfú  ―  wearing hanfu
      [Cantonese]  ―  mou5 zoek3 saam1 [Jyutping]  ―  naked; not wearing clothes
      鞋子 [Shanghainese]  ―  7tsaq 6gha-tsy [Wugniu]  ―  to wear shoes
    4. (literary or dialectal Mandarin, Jin, Wu) to put; to place
    5. (literary) to arrange
    6. (literary) to blossom or bear fruit
      來日綺窗寒梅 [Literary Chinese, trad.]
      来日绮窗寒梅 [Literary Chinese, simp.]
      Láirì qǐchuāng qián, hánméi zhuó huā wèi? [Pinyin]
      (please add an English translation of this usage example)
      隴頭枝頭 [Literary Chinese, trad.]
      陇头枝头 [Literary Chinese, simp.]
      lǒngtóu jǐ shù hóng méi luò, hóng xìng zhītóu wèi zhuó huā [Pinyin]
      (please add an English translation of this usage example)
    7. (literary) something to depend on; something to fall back on; desired end; a sense of belonging
    8. to catch fire; to burn; to combust; to be ignited
      [MSC, trad.]
      [MSC, simp.]
      Huǒ zháo de hěn huān. [Pinyin]
      The fire is burning cheerfully.
      窗簾首先 [MSC, trad.]
      窗帘首先 [MSC, simp.]
      Chuānglián shǒuxiān zháo le huǒ. [Pinyin]
      First the curtains caught on fire.
      1. (Cantonese, Hokkien) to turn on; to light (a light, a machine, etc.)
        [Cantonese]  ―  zoek6 dang1 [Jyutping]  ―  to turn on the lights
        冷氣冷气 [Cantonese]  ―  zoek6 laang5 hei3 [Jyutping]  ―  to turn on the air conditioning
    9. (literary) to love deeply; to cling to and be reluctant to leave
    10. (obsolete) to make (someone to); to order
    11. (obsolete on its own in Standard Chinese) to cost
    12. (obsolete on its own in Standard Chinese) to live in a fixed place
    13. (historical) a kind of ancient drinking vessel
    14. (obsolete or Min, Wu) to need to; to ought to; should
    15. to be affected by; to be troubled with; to suffer
        ―  zháoliáng  ―  to catch a cold
        ―  zháo  ―  to worry
        ―  zháo  ―  enchanted; bewitched
      [Hokkien]  ―  tio̍h-pēⁿ [Pe̍h-ōe-jī]  ―  to become sick
    16. (Hakka, Min) to get; to receive
      [Sixian Hakka]  ―  chho̍k-chióng [Pha̍k-fa-sṳ]  ―  to win a prize
    17. (dialectal Mandarin, Wu) to fall asleep
      枕頭 [MSC, trad.]
      枕头 [MSC, simp.]
      Tā tóu yī zhān zhěntou jiù zháo. [Pinyin]
      He falls asleep as soon as his head hits the pillow.
    18. to fall into a trap; to be trapped
    19. Particle denoting that an action was "appropriately done"; "not done in vain".
    20. Particle denoting the success or continuation of an action.
        ―  Shū zhǎo zháo le.  ―  The book was (successfully) found.
        ―  Shū zhǎo bù zháo.  ―  The book cannot be (successfully) found.
      發動機 [MSC, trad.]
      发动机 [MSC, simp.]
      Tā bǎ fādòngjī qǐ zháo le. [Pinyin]
      He (successfully) started the engine.
      油燈 [MSC, trad.]
      油灯 [MSC, simp.]
      Yóudēng méi yóu le, diǎn bù zháo le. [Pinyin]
      There is no oil in the lamp, I can't light it.
    21. (Beijing Mandarin) Particle used after verbs to denote the severity of the event.
    22. (Cantonese) one by one
    23. (Cantonese, Hakka, Min) correct; right
      按呢 [Hokkien, trad.]
      按呢 [Hokkien, simp.]
      Góa án-ne kóng, tio̍h bô? [Pe̍h-ōe-jī]
      Is saying it this way right?
    24. (Eastern Min) at; in (a place)
    25. (Northern Min, Eastern Min, Xiamen, Zhangzhou and Taiwanese Hokkien, Teochew) it's now ...'s turn
    26. (Hokkien) to hit; to fit exactly
    27. (Hokkien, used for emphasis) exactly; precisely; just
      [Hokkien, trad.]
      [Hokkien, simp.]
      Góa to̍h sī i ê kiáⁿ. [Pe̍h-ōe-jī]
      I'm precisely his son.
    28. (Hokkien, used to express earliness) as soon as; as early as
      毋愛𬦰起來 [Hokkien, trad.]
      毋爱𬦰起来 [Hokkien, simp.]
      Chē-tio̍h to̍h m̄-ài peh khí-lâi. [Pe̍h-ōe-jī]
      As soon as he sat, he didn't want to stand up.
    29. (Hokkien) as early as; already
      細漢𠢕唱歌 [Hokkien, trad.]
      细汉𠢕唱歌 [Hokkien, simp.]
      I sòe-hàn to̍h chin gâu chhiùⁿ-koa. [Pe̍h-ōe-jī]
      He was already good at singing while young.
    30. (Mainland China Hokkien) used for strong emphasis: even
      [Hokkien, trad.]
      [Hokkien, simp.]
      I chhī ê ti, ta̍k chiah to̍h chin pûi. [Pe̍h-ōe-jī]
      Even each pig that he raises are very fat.
    31. (Mainland China Hokkien) there is need to; it is necessary or worthwhile to
      是毋? [Hokkien, trad.]
      是毋? [Hokkien, simp.]
      To̍h góa khì sī-m̄? [Pe̍h-ōe-jī]
      There is need for me to go, right?
    32. (Taiwanese Hokkien) then
      一個青紅燈會當𪜶 [Hokkien, trad.]
      一个青红灯会当𪜶 [Hokkien, simp.]
      Koh kòe chi̍t-ê chheⁿ-âng-teng, ē-tàng khòaⁿ-tio̍h in tau. [Pe̍h-ōe-jī]
      After crossing the traffic light, then you'll be able to see his/her house.
    33. (dialectal Mandarin, Xiang) all right; OK; that's exactly what I was thinking
    34. (chiefly dialectal Hakka, Teochew, Wu) To play (chess)
      [Shanghainese]  ―  7tsaq 6ji [Wugniu]  ―  to play chess
    35. (dialectal Mandarin, colloquial) to put in; to add
      點兒点儿  ―  zhāo diǎnr yán  ―  to add a bit of salt
    36. alternative form of (move; step (in chess or Go))
    37. alternative form of (Classifier for moves or blows (especially in martial arts).)
    38. alternative form of ((figurative) trick; device)
    Synonyms

    Compounds

    Descendants

    • English: tio

    Pronunciation 2

    trad. /
    simp.
    - See its usage notes.

    Note:
    • dioh8 - Shantou;
    • diêh8 - Chaozhou.
    • Wu
      • (Northern: Shanghai)
        • Wugniu: 8zaq
        • MiniDict: zah
        • Wiktionary Romanisation (Shanghai): 5zaq
        • Sinological IPA (Shanghai): /zaʔ¹²/

    Definitions

    (Mandarin, Jin)

    1. Particle indicating the continuation of an action or a state. Often used with 正在 (zhèngzài) or (zhèng).
      我們漢語 [MSC, trad.]
      我们汉语 [MSC, simp.]
      Wǒmen shàng zhe hànyǔ kè. [Pinyin]
      We are attending a Chinese lesson.
      我們正在漢語 [MSC, trad.]
      我们正在汉语 [MSC, simp.]
      Wǒmen zhèngzài shàng zhe hànyǔ kè. [Pinyin]
      We are attending a Chinese lesson.
        ―  Māo kàn zhe yú.  ―  The cat is looking at the fish.
    2. Particle used after some adjectives to denote comparison of levels. (Can we add an example for this sense?)
    3. Particle denoting a command, request or advice.
        ―  Nǐ tīng zhe!  ―  You listen!
    Synonyms

    Compounds

    • 乍著膽子 / 乍着胆子
    • 乾著 / 干着
    • 估著眼 / 估着眼
    • 來著 / 来着 (láizhe)
    • 儘著 / 尽着
    • 光著眼 / 光着眼
    • 可著 / 可着
    • 向著 / 向着 (xiàngzhe)
    • 合著 / 合着
    • 呆著臉 / 呆着脸
    • 哭喪著臉 / 哭丧着脸 (kūsāng zhe liǎn)
    • 單注著 / 单注着
    • 喪著臉 / 丧着脸
    • 團著 / 团着
    • 夾著尾巴 / 夹着尾巴
    • 奓著膽子 / 奓着胆子
    • 巴噠著嘴 / 巴哒着嘴
    • 忖著勁兒 / 忖着劲儿
    • 怎麼著 / 怎么着
    • 悠著 / 悠着
    • 憑著 / 凭着
    • 懷著身子 / 怀着身子
    • 懷著鬼胎 / 怀着鬼胎
    • 打著 / 打着
    • 打著竄鼓 / 打着窜鼓
    • 抓著癢處 / 抓着痒处
    • 扯著脖子 / 扯着脖子
    • 拉絆著 / 拉绊着
    • 拿著腔兒 / 拿着腔儿
    • 挨著 / 挨着
    • 捏著鼻子 / 捏着鼻子
    • 接著 / 接着 (jiēzhe)
    • 掮著 / 掮着
    • 捻著鼻子 / 捻着鼻子
    • 提溜著心 / 提溜着心
    • 搿著口兒 / 搿着口儿
    • 放精神著 / 放精神着
    • 放著 / 放着
    • 斂著 / 敛着
    • 明擺著 / 明摆着 (míngbǎizhe)
    • 板著臉 / 板着脸
    • 歪著 / 歪着
    • 活著 / 活着
    • 滿打著 / 满打着
    • 火著心兒 / 火着心儿
    • 獃著臉 / 獃着脸
    • 白閒著 / 白闲着
    • 皮著臉 / 皮着脸
    • 直著身子 / 直着身子
    • 看著辦 / 看着办
    • 眼看著 / 眼看着
    • 瞪著眼 / 瞪着眼
    • 矇著鍋兒 / 蒙着锅儿
    • 破著 / 破着
    • 硬著頭皮 / 硬着头皮 (yìngzhe tóupí)
    • 粘著 / 粘着
    • 緊接著 / 紧接着
    • 緊著 / 紧着
    • 綽著經兒 / 绰着经儿
    • 老著臉皮 / 老着脸皮
    • 老著臉 / 老着脸
    • 者著 / 者着
    • 耐著性子 / 耐着性子
    • 耗著 / 耗着
    • 腆著臉 / 腆着脸
    • 花搭著 / 花搭着
    • 苦著臉 / 苦着脸
    • 落著臉 / 落着脸
    • 記著 / 记着 (jìzhe)
    • 說著玩兒 / 说着玩儿
    • 豁著 / 豁着
    • 走著瞧 / 走着瞧 (zǒuzheqiáo)
    • 趕著 / 赶着
    • 跟著 / 跟着 (gēnzhe)
    • 逞著勁兒 / 逞着劲儿
    • 逞著 / 逞着
    • 這麼著 / 这么着 (zhèmezhe)
    • 那麼著 / 那么着 (nàmezhe)
    • 長著臉 / 长着脸
    • 髭髭著 / 髭髭着
    • 鬧著玩兒 / 闹着玩儿 (nàozhewánr)
    • 麻胡著臉 / 麻胡着脸
    • 麻著膽子 / 麻着胆子

    Pronunciation 3

    trad.
    simp. #

    Note:
    • dy4/du4/di4 - literary;
    • zy4/zi4 - vernacular.

    Rime
    Character
    Reading # 3/5
    Initial () (9)
    Final () (22)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter trjoH
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ʈɨʌH/
    Pan
    Wuyun
    /ʈiɔH/
    Shao
    Rongfen
    /ȶiɔH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ʈɨə̆H/
    Li
    Rong
    /ȶiɔH/
    Wang
    Li
    /ȶĭoH/
    Bernhard
    Karlgren
    /ȶi̯woH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    zhù
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    zyu3
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/3
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    zhù
    Middle
    Chinese
    ‹ trjoH ›
    Old
    Chinese
    /*t<r>ak-s/
    English place (n.); visible

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 2/5
    No. 16990
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*tas/

    Definitions

    1. (literary) notable; remarkable; striking
        ―  xiǎnzhù  ―  remarkable
        ―  zhùmíng  ―  famous
    2. (obsolete on its own in Standard Chinese) famous; well-known
    3. (literary) to show; to manifest
    4. (obsolete on its own in Standard Chinese) to praise; to speak approvingly of
    5. (literary) to write; to compose
        ―  zhùshū  ―  to write a book
    6. (literary) literary work; composition; book
        ―  míngzhù  ―  literary masterpiece
        ―  zhù  ―  monumental work
    7. (literary) to record; to document
    8. (literary) to establish; to set up; to build up
    9. (obsolete on its own in Standard Chinese) achievements; attainments
    10. (obsolete on its own in Standard Chinese) aboriginal; native inhabitants
        ―  zhù  ―  aborigine
    11. (literary) precedence; order

    Compounds

    Descendants

    Sino-Xenic ():

    Pronunciation 4

    trad.
    simp. #

    Definitions

    1. (literary) the space between the front gate and the screens/shields
    2. (literary) alternative form of (zhù, to remain (at a place); to be held up)

    Pronunciation 5

    trad.
    simp. #


    Rime
    Character
    Reading # 2/5
    Initial () (9)
    Final () (22)
    Tone (調) Rising (X)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter trjoX
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ʈɨʌX/
    Pan
    Wuyun
    /ʈiɔX/
    Shao
    Rongfen
    /ȶiɔX/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ʈɨə̆X/
    Li
    Rong
    /ȶiɔX/
    Wang
    Li
    /ȶĭoX/
    Bernhard
    Karlgren
    /ȶi̯woX/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    zhǔ
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    zyu2
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/5
    No. 16989
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*taʔ/

    Definitions

    1. (literary) alternative form of  / (zhù, to store)
    2. (literary) alternative form of (to stuff a lined garment with cotton)
    3. (historical) an ancient county in modern Shandong, China

    Pronunciation 6

    trad.
    simp. #


    Rime
    Character
    Reading # 1/5
    Initial () (11)
    Final () (22)
    Tone (調) Level (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter drjo
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ɖɨʌ/
    Pan
    Wuyun
    /ɖiɔ/
    Shao
    Rongfen
    /ȡiɔ/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ɖɨə̆/
    Li
    Rong
    /ȡiɔ/
    Wang
    Li
    /ȡĭo/
    Bernhard
    Karlgren
    /ȡʱi̯wo/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    chú
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    cyu4
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 3/5
    No. 16994
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*da/

    Definitions

    1. used in 著雍 (“(pre-Classical) alternative name for the fifth heavenly stem”)

    References

    Japanese

    Shinjitai
    Kyūjitai
    [1][2]


    &#xFA5F;
    or
    +&#xFE00;?
    著󠄁
    +&#xE0101;?
    (Adobe-Japan1)
    著󠄄
    +&#xE0104;?
    (Hanyo-Denshi)
    (Moji_Joho)
    著󠄃
    +&#xE0103;?
    (Hanyo-Denshi)
    (Moji_Joho)
    The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
    See here for details.

    Kanji

    (Sixth grade kyōiku kanjishinjitai kanji, kyūjitai form )

    1. renowned
    2. to publish
    3. to write
    4. remarkable
    5. phenomenal
    6. to put on
    7. to don
    8. to wear
    9. arrival
    10. to finish a race
    11. counter for suits of clothing; counter for garments
    12. literary work

    Readings

    From Middle Chinese (MC trjoH):

    • Go-on: ちょ (cho, Jōyō)ちよ (tyo, historical)
    • Kan-on: ちょ (cho, Jōyō)ちよ (tyo, historical)

    From Middle Chinese (MC trjak|drjak):

    From native Japanese roots:

    Pronunciation

    Noun

    (ちょ) • (choちよ (tyo)?

    1. book

    Suffix

    (ちょ) • (-choちよ (-tyo)?

    1. written by (the author of a book)
      (みや)(ざわ)(けん)()(ちょ)
      Miyazawa Kenji-cho
      by Kenji Miyazawa
    2. striking

    References

    1. ^ ”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia]‎[1] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2025
    2. ^ Haga, Gōtarō (1914) 漢和大辞書 [The Great Kanji-Japanese Dictionary] (in Japanese), Fourth edition, Tōkyō: Kōbunsha, →DOI, page 1837 (paper), page 970 (digital)
    3. ^ Yamada, Tadao et al., editors (2011), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Seventh edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
    4. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

    Korean

    Hanja

    • (jeo, chak) (hangeul , , revised jeo, chak, McCune–Reischauer chŏ, ch'ak, Yale ce, chak)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Vietnamese

    Han character

    : Hán Nôm readings: trứ, nước, trước, chước

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    References