See also:
U+626F, 扯
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-626F

[U+626E]
CJK Unified Ideographs
[U+6270]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 64, 手+4, 7 strokes, cangjie input 手卜中一 (QYLM), four-corner 51010, composition )

Derived characters

  • 𠳏, 𨁘

References

  • Kangxi Dictionary: page 418, character 23
  • Dai Kanwa Jiten: character 11833
  • Dae Jaweon: page 765, character 20
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1836, character 4
  • Unihan data for U+626F

Chinese

Glyph origin

Originally written as . Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *tʰjaːʔ): semantic (hand) + phonetic (OC *kjɯʔ).

Etymology 1

simp. and trad.
alternative forms

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation


Note:
  • chhé - vernacular;
  • chhiá - literary.
  • Wu
    • (Northern: Shanghai)
      • Wugniu: 5tsha
      • MiniDict: tsha
      • Wiktionary Romanisation (Shanghai): 2tsha
      • Sinological IPA (Shanghai): /t͡sʰa³⁴/
  • Xiang
    • (Changsha)
      • Wiktionary: che3
      • Sinological IPA (key) (old-style): /ʈ͡ʂʰɤ̞⁴¹/
      • Sinological IPA (key) (new-style): /t͡sʰɤ̞⁴¹/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (24)
Final () (100)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter tsyhaeX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕʰiaX/
Pan
Wuyun
/t͡ɕʰiaX/
Shao
Rongfen
/t͡ɕʰiaX/
Edwin
Pulleyblank
/cʰiaX/
Li
Rong
/t͡ɕʰiaX/
Wang
Li
/t͡ɕʰĭaX/
Bernhard
Karlgren
/t͡ɕʰi̯aX/
Expected
Mandarin
Reflex
chě
Expected
Cantonese
Reflex
ce2
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 16964
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tʰjaːʔ/
Notes

Definitions

  1. to pull; to tug (usually something that is flexible)
    唔好 [Cantonese, trad. and simp.]
    m4 hou2 ce2 zyu6 ngo5 gin6 saam1. [Jyutping]
    Stop pulling my shirt.
  2. to tear
  3. to talk casually; to chat
      ―  chě  ―  to chatter idly
    [Sichuanese]  ―  ce3 be2 [Sichuanese Pinyin]  ―  to tell a lie
  4. ridiculous; crazy
    今天看病小時 [MSC, trad.]
    今天看病小时 [MSC, simp.]
    Jīntiān kànbìng yào děng liù ge xiǎoshí, tài chě le! [Pinyin]
    Today, people had to wait for six hours to see the doctor. It's absolutely ridiculous!
  5. (dialectal, of weather) to fall; to have
    霍閃霍闪 [Sichuanese]  ―  ce3 ho2 san3 [Sichuanese Pinyin]  ―  to have lightning
  6. (dialectal) to play (a stringed instrument)
  7. (Cantonese) to raise by pulling; to hoist
    [Cantonese]  ―  ce2 kei4 [Jyutping]  ―  to hoist a flag
  8. (Cantonese) to breathe; to puff; to suck in
    鼻鼾 [Cantonese]  ―  ce2 bei6 hon4 [Jyutping]  ―  to snore
    [Cantonese]  ―  ce2 fei1 jin1 [Jyutping]  ―  to smoke a dart
  9. (Cantonese) short for 扯旗 (“to have an erection”)
Synonyms
  • (to pull):
  • (to tear):
  • (to chat):
  • (to play):
  • (to have an erection):

Compounds

  • 七拉八扯
  • 丟輪扯砲 / 丢轮扯炮
  • 丟連扯 / 丢连扯
  • 嘮扯 / 唠扯
  • 弓兒扯滿 / 弓儿扯满
  • 扯三拉四
  • 扯不清
  • 扯住 (chězhù)
  • 扯倒
  • 扯勸 / 扯劝
  • 扯呼
  • 扯尾巴
  • 扯平 (chěpíng)
  • 扯平點 / 扯平点
  • 扯底線 / 扯底线
  • 扯弓搭箭 (chě gōng dā jiàn)
  • 扯後腿 / 扯后腿 (chě hòutuǐ)
  • 扯手
  • 扯手扯腳 / 扯手扯脚
  • 扳扯
  • 扯扯拽拽
  • 扯扯連連 / 扯扯连连
  • 扯拉
  • 扯撮
  • 扯是搬非
  • 扯曳
  • 扯架子
  • 扯淡 (chědàn)
  • 扯爛汙 / 扯烂污
  • 扯牛尾巴
  • 扯白
  • 扯皮 (chěpí)
  • 扯皮弄筋
  • 扯直
  • 扯破 (chěpò)
  • 扯破臉皮 / 扯破脸皮
  • 扯票
  • 扯空砑光
  • 扯筋
  • 扯篷
  • 扯篷拉縴 / 扯篷拉纤
  • 扯簸箕
  • 扯縴 / 扯纤
  • 扯腿 (chětuǐ)
  • 扯臊 (chěsào)
  • 扯著脖子
  • 扯落
  • 扯談 / 扯谈
  • 扯謊 / 扯谎 (chěhuǎng)
  • 扯謊撩白 / 扯谎撩白
  • 扯鈴 / 扯铃 (chělíng)
  • 扯開嗓子 / 扯开嗓子
  • 扯閒白 / 扯闲白
  • 扯閑盤兒 / 扯闲盘儿
  • 扯閑篇 / 扯闲篇
  • 扯順風旗 / 扯顺风旗
  • 扯頭 / 扯头
  • 扯麵 / 扯面
  • 拉三扯四
  • 拉扯
  • 拖扯
  • 拉拉扯扯 (lālāchěchě)
  • 推三扯四
  • 捽扯
  • 揪扯
  • 撏扯 / 挦扯
  • 撏綿扯絮 / 挦绵扯絮
  • 攀扯 (pānchě)
  • 東扯西拽 / 东扯西拽
  • 東拉西扯 / 东拉西扯 (dōnglāxīchě)
  • 殺雞扯脖 / 杀鸡扯脖
  • 牽扯 / 牵扯 (qiānchě)
  • 白扯
  • 瞎扯 (xiāchě)
  • 瞎扯臊
  • 胡扯 (húchě)
  • 胡拉混扯
  • 胡支扯葉 / 胡支扯叶
  • 連扯跟頭 / 连扯跟头
  • 閒扯 / 闲扯 (xiánchě)
  • 閒扯淡 / 闲扯淡
  • 順風扯旗 / 顺风扯旗
  • 鬼扯 (guǐchě)
  • 鬼扯淡
  • 鬼扯腿
  • 鬼扯蛋

Descendants

  • Vietnamese:

Etymology 2

simp. and trad.
alternative forms

Pronunciation


Definitions

  1. (Cantonese) to leave
    [Cantonese, trad. and simp.]
    dang3 dou1 mei6 co5 nyun5 zau6 ce2? [Jyutping]
    Your seat isn't even warm yet, and you're leaving?
    唔好 [Cantonese, trad.]
    唔好 [Cantonese, simp.]
    nei5 ce2 laa1, m4 hou2 faan4 zyu6 ngo5. [Jyutping]
    Leave and stop bothering me.
  2. (Cantonese) away
    [Cantonese]  ―  ling1 ce2 [Jyutping]  ―  to take away

Compounds

References

Japanese

Kanji

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

  • On (unclassified): (ta)しゃ (sha)
  • Kun: ひく (hiku)

Korean

Hanja

• (cha) (hangeul , revised cha, McCune–Reischauer ch'a, Yale cha)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: chải, xả, chẻ, giẫy, xới, chỉ, , xẻ, xởi

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.