很
|
Translingual
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Han character
很 (Kangxi radical 60, 彳+6, 9 strokes, cangjie input 竹人日女 (HOAV), four-corner 27232, composition ⿰彳艮)
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 366, character 13
- Dai Kanwa Jiten: character 10093
- Dae Jaweon: page 687, character 7
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 822, character 1
- Unihan data for U+5F88
Chinese
simp. and trad. |
很 |
---|
Glyph origin
Characters in the same phonetic series (艮) (Zhengzhang, 2003)
Old Chinese | |
---|---|
艱 | *krɯːn |
齦 | *kʰrɯːnʔ, *kʰɯːnʔ, *ŋɯn |
眼 | *ŋrɯːnʔ |
蛝 | *ɡrɯːn |
限 | *ɡrɯːnʔ |
硍 | *ɡrɯːnʔ |
豤 | *kʰɯːnʔ, *kʰɯːnʔ, *kʰuːn |
詪 | *ɡlɯːnʔ, *kɯːnʔ, *kɯːns |
根 | *kɯːn |
跟 | *kɯːn |
珢 | *kɯːn, *kɯːns, *ŋrɯn |
艮 | *kɯːns |
茛 | *kɯːns |
墾 | *kʰɯːnʔ |
懇 | *kʰɯːnʔ |
垠 | *ŋɯːn, *ŋrɯn, *ŋɯn |
泿 | *ŋɯːn, *ŋrɯn |
痕 | *ɡɯːn |
拫 | *ɡɯːn |
鞎 | *ɡɯːn |
很 | *ɡɯːnʔ |
恨 | *ɡɯːns |
銀 | *ŋrɯn |
檭 | *ŋrɯn |
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *ɡɯːnʔ): semantic 彳 + phonetic 艮 (OC *kɯːns).
Etymology
“Cruel (~ 狠); to disobey; to defy” > “very; quite” (since Yuan dynasty). Compare 蠻/蛮 (mán).
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): han2
- Gan (Wiktionary): hen3
- Hakka
- Jin (Wiktionary): heng2
- Northern Min (KCR): hǎing
- Eastern Min (BUC): hēng
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): heng3
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 5hen; 1hen
- Xiang (Changsha, Wiktionary): he3 / hen3
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: hěn
- Zhuyin: ㄏㄣˇ
- Tongyong Pinyin: hěn
- Wade–Giles: hên3
- Yale: hěn
- Gwoyeu Romatzyh: heen
- Palladius: хэнь (xɛnʹ)
- Sinological IPA (key): /xən²¹⁴/
- (Dungan)
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: han2
- Yale: hán
- Cantonese Pinyin: han2
- Guangdong Romanization: hen2
- Sinological IPA (key): /hɐn³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: hên
- Hakka Romanization System: henˊ
- Hagfa Pinyim: hen1
- Sinological IPA: /hen²⁴/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: henˋ
- Sinological IPA: /hen⁵³/
- (Meixian)
- Guangdong: hên1
- Sinological IPA: /hɛn⁴⁴/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: hǎing
- Sinological IPA (key): /xaiŋ²¹/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- Puxian Min
- Southern Min
- (Hokkien: Quanzhou, General Taiwanese, Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: hún
- Tâi-lô: hún
- Phofsit Daibuun: huon
- IPA (Quanzhou): /hun⁵⁵⁴/
- IPA (Taipei, Xiamen): /hun⁵³/
- IPA (Kaohsiung): /hun⁴¹/
- (Hokkien: Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: hín
- Tâi-lô: hín
- Phofsit Daibuun: hien
- IPA (Zhangzhou): /hin⁵³/
- (Teochew)
- Peng'im: heng2
- Pe̍h-ōe-jī-like: hṳ́ng
- Sinological IPA (key): /hɯŋ⁵²/
- (Hokkien: Quanzhou, General Taiwanese, Xiamen)
- Wu
- Xiang
Note: he3 - vernacular.
- Middle Chinese: honX
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*ɡɯːnʔ/
Definitions
很
- very; rather; quite
- (Mandarin, especially before monosyllabic adjectives) (no meaning, see usage note)
- (obsolete, original senses)
- to disobey; to defy; to be querulous
- 見過不更,聞諫愈甚,謂之很。 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: Zhuangzi, circa 3rd – 2nd centuries BCE
- Jiàn guò bù gèng, wén jiàn yù shèn, wèi zhī hěn. [Pinyin]
- To see one's errors and not improve, to hear words of advice and become ever more extreme: this is called being querulous.
见过不更,闻谏愈甚,谓之很。 [Traditional Chinese poetry, simp.]
- struggle; dispute; lawsuit
- 臨財毋苟得,臨難毋苟免。很毋求勝,分毋求多。 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: The Book of Rites, c. 4th – 2nd century BCE
- Lín cái wú gǒu dé, lín nán wú gǒu miǎn. Hěn wú qiú shèng, fēn wú qiú duō. [Pinyin]
- When faced with wealth, do not obtain it improperly; when faced with hardship, do not escape it improperly. As for disputes, do not seek victory; as for your share, do not seek too much.
临财毋苟得,临难毋苟免。很毋求胜,分毋求多。 [Traditional Chinese poetry, simp.]- 從耳目之欲,以為父母戮,四不孝也;好勇鬥很,以危父母,五不孝也。 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: Mencius, c. 4th century BCE
- Cóng ěrmù zhī yù, yǐwéi fùmǔ lù, sì bùxiào yě; hǎo yǒng dòuhěn, yǐ wēi fùmǔ, wǔ bùxiào yě. [Pinyin]
- To follow sensual desires and cause shame for one's parents is the fourth case of filial impiety; to love recklessness and fighting and thereby imperil one's parents is the fifth case of filial impiety.
从耳目之欲,以为父母戮,四不孝也;好勇斗很,以危父母,五不孝也。 [Traditional Chinese poetry, simp.]
- to try to one's utmost
- to disobey; to defy; to be querulous
- (obsolete) alternative form of 狠 (hěn, “cruel; savage; inhumane”)
Usage notes
- Mandarin speakers have a strong tendency to avoid monosyllabic terms. In order to satisfy this restriction, 很 is added before monosyllabic adjectives without any actual meaning. Similarly, Chinese people with monosyllabic first names will usually be addressed by their full name, even by their parents.
- Such usage of 很 is not uncommon before other adjectives as well, to the point where forming a sentence without 很 may be perceived as very unnatural. Additionally, using an adjective as a predicate without 很 might carry notions of a comparative statement, e.g. '我好' could be interpreted as 'I am good [unlike some other person that was mentioned]'.
Synonyms
- (very):
- 不要太 (bùyàotài) (slang)
- 十分 (shífēn)
- 危險 / 危险 (Wu)
- 壞 / 坏 (huài)
- 孔 (kǒng) (literary, or in compounds)
- 極其 / 极其 (jíqí)
- 極度 / 极度 (jídù)
- 極為 / 极为 (jíwéi)
- 極端 / 极端 (jíduān)
- 滾 / 滚 (gǔn) (literary, or in compounds)
- 異常 / 异常 (yìcháng)
- 老大 (lǎodà) (colloquial, usually in the negative)
- 良
- 超 (chāo)
- 非常 (fēicháng)
- 頗 / 颇 (pō) (literary)
- 頗為 / 颇为 (pōwéi) (literary)
Dialectal synonyms of 很 (“very”) [map]
See also
- 太 (tài)
Compounds
References
- “很”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
- 李如龙 [Li, Ru-long], 刘福铸 [Liu, Fu-zhu], 吴华英 [Wu, Hua-ying], 黄国城 [Huang, Guo-cheng] (2019) “很”, in 莆仙方言调查报告 [Investigation Report on Puxian Dialect] (overall work in Mandarin and Puxian Min), Xiamen University Press, →ISBN, page 231.
Japanese
Kanji
很
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings
Korean
Hanja
很 (eumhun 패려궂을 흔 (paeryeogujeul heun))
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
Han character
很: Hán Nôm readings: ngận, hẩn
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.