U+628A, 把
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-628A

[U+6289]
CJK Unified Ideographs
[U+628B]

Translingual

Stroke order

Han character

(Kangxi radical 64, 手+4, 7 strokes, cangjie input 手日山 (QAU), four-corner 57017, composition )

Derived characters

  • 𠴙, 𬇫, 𱴃, 𥺕, 𨁩, 𥖖, 𫽶, 𱽩, , 𰌅, 𱡓

References

  • Kangxi Dictionary: page 420, character 21
  • Dai Kanwa Jiten: character 11874
  • Dae Jaweon: page 768, character 1
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1845, character 4
  • Unihan data for U+628A

Chinese

simp. and trad.

Glyph origin

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Small seal script Transcribed ancient scripts

Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *praːʔ): semantic (hand) + phonetic (OC *praː).

Pronunciation 1


Note:
  • bǎ - all senses except “stem”;
  • bà - “handle; stem”;
  • bǎi - preposition.
Note:
  • bà - classifiers, “to guard”;
  • bǎ - preposition.
    • (Nanjing)
      • Nanjing Pinyin:
      • Nanjing Pinyin (numbered): ba3
      • Sinological IPA (key): /pa¹¹/
    • (Dungan)
      • Cyrillic and Wiktionary: ба (ba, I) / ба (ba, III)
      • Sinological IPA (key): /pa²⁴/, /pa⁴⁴/
      (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
Note: ба1 - the special word to reverse the word order, ба3 - handle (noun).
Note:
  • baa3 - rare variant for “handle; stem”.
Note:
  • bā - “to hold; handle; classifier”;
  • bá - “handle”.
Note:
  • bor3 - vernacular;
  • ba3 - literary.
Note:
  • pé/pée - vernacular;
  • pá - literary;
  • pà - used in 遏手把.
Note:
  • bê2 - vernacular;
  • ba2 - literary.
  • Wu
    • (Northern: Shanghai)
      • Wugniu: 5po; 5pa
      • MiniDict: po; pa
      • Wiktionary Romanisation (Shanghai): 2po; 2pa
      • Sinological IPA (Shanghai): /po³⁴/, /pa³⁴/
Note:
  • 2po - vernacular;
  • 2pa - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (1)
Final () (98)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Baxter paeX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pˠaX/
Pan
Wuyun
/pᵚaX/
Shao
Rongfen
/paX/
Edwin
Pulleyblank
/paɨX/
Li
Rong
/paX/
Wang
Li
/paX/
Bernhard
Karlgren
/paX/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
baa2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ X ›
Old
Chinese
/*pˁraʔ/
English grasp (v.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 105
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*praːʔ/

Definitions

  1. to hold; to grasp; to take
      ―    ―  to grasp; to control; to master
    媽媽寫字 [MSC, trad.]
    妈妈写字 [MSC, simp.]
    Māma shǒushǒu jiào wǒ xiězì. [Pinyin]
    My mom held my hand and taught me to write.
  2. to control; to dominate
      ―  kòng  ―  to control
  3. to guard; to have control over
      ―  shǒu  ―  to guard; to defend
      ―  mén  ―  to guard a door or gate
  4. (colloquial) to be close; to be near
  5. to hold a baby while it relieves itself
    尿  ―  niào  ―  to hold a baby while it urinates
  6. (traditional Chinese medicine) to feel (for the pulse)
    施主 [MSC, trad.]
    施主 [MSC, simp.]
    Wǒ tì shīzhǔ mài. [Pinyin]
    Let me feel the pulse for you.
  7. A light verb or preposition placed before the object of a sentence to allow it to be placed before the verb, giving greater flexibility in complex sentence construction.
    桌子 [MSC, trad. and simp.]
    dāo fàng zài zhuōzi shàng. [Pinyin]
    He put the knife on the table.
  8. Used before a “subject + verb + complement” structure; to cause to; to make
    真的氣死 [MSC, trad.]
    真的气死 [MSC, simp.]
    Zhēnde wǒ qìsǐ le! [Pinyin]
    It really made me so mad!
  9. bundle; bunch
      ―  huǒ  ―  torch (stick with a flame on one end)
  10. handle; knob; grip (a part of an object which is held in the hand)
      ―  chē  ―  handlebar (of a bicycle)
      ―  dāo  ―  knife handle; hilt
  11. stem (of a flower, leaf, fruit, etc.)
      ―  r  ―  stem of a leaf
  12. Classifier for objects that can be held using handles or knobs, such as guns, chairs, brooms, or umbrellas. ⇒ all nouns using this classifier
      ―  sān dāo  ―  three knives
    鉸剪铰剪 [Cantonese]  ―  sei3 baa2 gaau3 zin2 [Jyutping]  ―  four pairs of scissors
    刀囝 [Eastern Min, trad. and simp.]
    siŏh dŏ̤-giāng / [suoʔ⁵ pa³³ to⁵⁵⁻⁵³ (k-)iaŋ³³] [Bàng-uâ-cê / IPA]
    a pocketknife
    [1]
    掃把扫把  ―  liǎng sǎobǎ  ―  two brooms
  13. Classifier for handfuls of something, such as grains, soil.
      ―    ―  a handful of rice
    糖果  ―  tángguǒ  ―  a handful of candy
  14. Classifier for bundles or bunches.
    鮮花鲜花  ―  xiānhuā  ―  a bunch of flowers
    韭菜  ―  jiǔcài  ―  a bunch of garlic chives
  15. Classifier for fire.
      ―  diǎn yī huǒ  ―  to light a fire
  16. Classifier for some abstract ideas, such as force, effort or age.
    勁兒劲儿  ―  Jiā jìnr!  ―  Make an extra effort!
    年紀年纪  ―  niánjì  ―  (please add an English translation of this usage example)
  17. Classifier for something done with the hand.
      ―  bāng nǐ yī   ―  to give you a helping hand
  18. Classifier for times of recreations.
      ―  guò yǐn  ―  to satisfy a craving
    麻將麻将  ―  májiāng  ―  to play mahjong
      ―  wán liǎng pái  ―  to play card games
    遊戲游戏  ―  dǎ jǐ yóuxì  ―  to play video games
    [Shanghainese, trad. and simp.]
    6da 5po 8yoq [Wugniu]
    to bathe
    [2]
  19. (Xiamen and Quanzhou Hokkien) Classifier for wheeled vehicles.
    跤踏車跤踏车 [Hokkien]  ―  chi̍t kha-ta̍h-chhia [Pe̍h-ōe-jī]  ―  a bicycle[3]
  20. Placed after numerals or classifiers to express uncertainty; approximately
      ―  ge yuè  ―  approximately a month
    [Eastern Min]  ―  sĕk bā nĭk / [sɛiʔ⁵ pa³³ nˡiʔ⁵] [Bàng-uâ-cê / IPA]  ―  approximately ten days[4]
    [Northern Min]  ―  ciă nêng [Kienning Colloquial Romanized]  ―  several people[5]
  21. (archaic or dialectal Mandarin, Gan, Xiang) to give
    壓歲錢压岁钱 [Gan]  ―  ba3 'ngat6 sui4 qien2 [Wiktionary]  ―  to give money (to children) during the Chinese New Year
    [Xiang]  ―  ba3 ben3 xy1 nyi3 [Wiktionary]  ―  to give you a book[6]
    [Yangzhou Mandarin]  ―  to give me a book[7]
  22. (Xiang) to; with (following verbs to indicate the handing over or passing of something)
    [Xiang, trad.]
    [Xiang, simp.]
    to lend ten yuan to him
    [8]
  23. a surname
Usage notes
  • A great deal of linguistic research has been carried out regarding the grammar of the " construction".
Synonyms
  • (to control):
  • (to be close):
  • (light verb or preposition):
  • (handle): (bǐng)
  • (classifier):
  • (to give):

Compounds

  • 一把 (yībǎ)
  • 一把子
  • 一把手
  • 一把抓 (yībǎzhuā)
  • 一把罩
  • 二把刀 (èrbǎdāo)
  • 個把 / 个把 (gèbǎ)
  • 倒把 (dǎobǎ)
  • 倒把鋤頭 / 倒把锄头
  • 兩把刷子 / 两把刷子
  • 兩把頭 / 两把头
  • 出把戲 / 出把戏
  • 刀把兒 / 刀把儿 (dāobàr)
  • 力把
  • 力把兒頭 / 力把儿头
  • 加把勁 / 加把劲 (jiābǎjìn)
  • 劣把
  • 劣把頭 / 劣把头
  • 印把子 (yìnbàzi)
  • 吊拷絣把 / 吊拷𰬔把
  • 嘴把子
  • 嘴把式
  • 大把 (dàbǎ)
  • 好把式
  • 守把 (shǒubǎ)
  • 小把戲 / 小把戏
  • 尿尿把把
  • 帶把子 / 带把子
  • 年把
  • 手巾把子
  • 手把 (shǒubà)
  • 手把子
  • 打把勢 / 打把势
  • 打把式
  • 打把攔 / 打把拦
  • 抓一把
  • 把下
  • 把上了
  • 把不住
  • 把不到
  • 把作
  • 把住 (bǎzhù)
  • 把似
  • 把位 (bǎwèi)
  • 把來 / 把来 (bǎlái)
  • 把做
  • 把兄弟 (bǎxiōngdì)
  • 把兒 / 把儿
  • 把兒缸子 / 把儿缸子
  • 把兒鏡子 / 把儿镜子
  • 把勢 / 把势 (bǎshì)
  • 把卷
  • 把口 (bǎkǒu)
  • 把場 / 把场
  • 把如
  • 把子
  • 把守 (bǎshǒu)
  • 把定 (bǎdìng)
  • 把定了心
  • 把定物
  • 把家 (bǎjiā)
  • 把弄
  • 把式 (bǎshì)
  • 把式匠
  • 把弦兒 / 把弦儿
  • 把戲 / 把戏 (bǎxì)
  • 把手 (bǎshǒu)
  • 把手言歡 / 把手言欢
  • 把把
  • 把持 (bǎchí)
  • 把持不住
  • 把持不定
  • 把捉 (bǎzhuō)
  • 把握 (bǎwò)
  • 把攬 / 把揽 (bǎlǎn)
  • 把斂 / 把敛
  • 把斷 / 把断
  • 把晤
  • 把杯
  • 把柄 (bǎbǐng)
  • 把梢的
  • 投機倒把 / 投机倒把 (tóujī dǎobǎ)
  • 把權 / 把权
  • 把滑
  • 把牢 (bǎláo)
  • 把猾
  • 把玩 (bǎwán)
  • 把盞 / 把盏 (bǎzhǎn)
  • 把穩 / 把稳 (bǎwěn)
  • 把突兒 / 把突儿
  • 把筆 / 把笔
  • 把素
  • 把素持齋 / 把素持斋
  • 把細 / 把细 (bǎxì)
  • 把總 / 把总
  • 把脈 / 把脉 (bǎmài)
  • 把腳不住 / 把脚不住
  • 把臂
  • 把臉一板 / 把脸一板
  • 把臂入林
  • 把臂而談 / 把臂而谈
  • 把舵 (bǎduò)
  • 把色
  • 把薪助火
  • 把街
  • 把袂 (bǎmèi)
  • 把話 / 把话
  • 把賣 / 把卖
  • 把都兒 / 把都儿
  • 把酒 (bǎjiǔ)
  • 把錢 / 把钱
  • 把門 / 把门 (bǎmén)
  • 把門人 / 把门人
  • 把關 / 把关 (bǎguān)
  • 把頭 / 把头 (bǎtóu)
  • 把風 / 把风 (bǎfēng)
  • 把飯叫饑 / 把饭叫饥
  • 把鬼
  • 把麻
  • 把麼 / 把么
  • 把鼻
  • 把齋 / 把斋 (bǎzhāi)
  • 拉一把
  • 拜把
  • 拖把 (tuōbǎ)
  • 拜把兄弟
  • 拜把子 (bài bǎzi)
  • 拿一把
  • 拿印把兒 / 拿印把儿
  • 拱把
  • 拿把
  • 拿把不住
  • 持齋把素 / 持斋把素
  • 捏把汗
  • 掃把 / 扫把 (sàobǎ)
  • 掗把 / 挜把
  • 掌把
  • 揣奸把猾
  • 撈一把 / 捞一把
  • 放刁把濫 / 放刁把滥
  • 有把傢伙
  • 有把握 (yǒu bǎwò)
  • 槍把 / 枪把
  • 武把子
  • 毛團把戲 / 毛团把戏
  • 沒把柄 / 没把柄
  • 沒把鼻 / 没把鼻
  • 滿把 / 满把
  • 滿有把握 / 满有把握
  • 火把 (huǒbǎ)
  • 為頭把腦 / 为头把脑
  • 玩把戲 / 玩把戏
  • 瓢把子
  • 盈把
  • 盲人把燭 / 盲人把烛
  • 看把戲 / 看把戏
  • 萬把 / 万把
  • 第一把手 (dìyībǎshǒu)
  • 第二把手
  • 籠驢把馬 / 笼驴把马
  • 練把式 / 练把式
  • 翻把
  • 老把勢 / 老把势 (lǎobǎshi)
  • 老把式
  • 老把戲 / 老把戏 (lǎobǎxì)
  • 耍把戲 / 耍把戏
  • 腰把子
  • 花把戲 / 花把戏
  • 草把
  • 話把 / 话把 (huàbà)
  • 變把戲 / 变把戏
  • 車把 / 车把 (chēbǎ)
  • 車把式 / 车把式 (chēbǎshi)
  • 都把勢 / 都把势
  • 鎗把 / 枪把
  • 隨驢把馬 / 随驴把马
  • 靠把
  • 順把 / 顺把
  • 頭把兒 / 头把儿
  • 鬼把戲 / 鬼把戏 (guǐbǎxì)
  • 點把 / 点把

Pronunciation 2


Definitions

  1. (obsolete on its own in Standard Chinese) alternative form of (, to scratch)
  2. a surname

References

  1. ^ 2002, 李榮 (Li Rong), chief editor, 現代漢語方言大詞典 [Great Dictionary of Modern Chinese Dialects], Nanjing: Jiangsu Education Publishing House, →ISBN, page 1677
  2. ^ 2002, 李榮 (Li Rong), chief editor, 現代漢語方言大詞典 [Great Dictionary of Modern Chinese Dialects], Nanjing: Jiangsu Education Publishing House, →ISBN, page 1675
  3. ^ 2002, 李榮 (Li Rong), chief editor, 現代漢語方言大詞典 [Great Dictionary of Modern Chinese Dialects], Nanjing: Jiangsu Education Publishing House, →ISBN, page 1677
  4. ^ 2002, 李榮 (Li Rong), chief editor, 現代漢語方言大詞典 [Great Dictionary of Modern Chinese Dialects], Nanjing: Jiangsu Education Publishing House, →ISBN, page 1677
  5. ^ 2002, 李榮 (Li Rong), chief editor, 現代漢語方言大詞典 [Great Dictionary of Modern Chinese Dialects], Nanjing: Jiangsu Education Publishing House, →ISBN, page 1676
  6. ^ 2002, 李榮 (Li Rong), chief editor, 現代漢語方言大詞典 [Great Dictionary of Modern Chinese Dialects], Nanjing: Jiangsu Education Publishing House, →ISBN, page 1675
  7. ^ 2002, 李榮 (Li Rong), chief editor, 現代漢語方言大詞典 [Great Dictionary of Modern Chinese Dialects], Nanjing: Jiangsu Education Publishing House, →ISBN, page 1672
  8. ^ 2002, 李榮 (Li Rong), chief editor, 現代漢語方言大詞典 [Great Dictionary of Modern Chinese Dialects], Nanjing: Jiangsu Education Publishing House, →ISBN, page 1675

Japanese

Kanji

(Jōyō kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

  • Go-on: (he)
  • Kan-on: (ha, Jōyō)
  • Kun: たば (taba, )つか (tsuka)つかむ (tsukamu, 把む)とる (toru, 把る)にぎる (nigiru, 把る)とらえる (toraeru, 把える)

Compounds

Etymology

Kanji in this term
たば
Grade: S
kun'yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
たば4
[counter] counter for bundles
[noun] bundle, bunch, batch, sheaf, coil
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

Korean

Etymology

From Middle Chinese (MC paeX).

Pronunciation

Hanja

Wikisource

(eumhun 잡을 (jabeul pa))

  1. hanja form? of (to take; to hold)

Compounds

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典. [1]

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: , bả, bạ, bỡ, bữa, vả, , vỗ, , bẻ, bửa, lả, sấp, trả

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.