隨和
Chinese
to follow; to comply with; to allow to follow; to comply with; to allow; surname |
mix together; peace; harmony mix together; peace; harmony; and; with; union; cap (a poem); respond in singing; soft; warm | ||
---|---|---|---|
trad. (隨和) | 隨 | 和 | |
simp. (随和) | 随 | 和 |
Pronunciation 1
- Mandarin
- (Standard Chinese)
- Hanyu Pinyin: suíhé → suíhe (toneless final syllable variant)
- Zhuyin: ㄙㄨㄟˊ ㄏㄜˊ → ㄙㄨㄟˊ ˙ㄏㄜ (toneless final syllable variant)
- Tongyong Pinyin: suéihe̊
- Wade–Giles: sui2-ho5
- Yale: swéi-he
- Gwoyeu Romatzyh: swei.her
- Palladius: суйхэ (sujxɛ)
- Sinological IPA (key): /su̯eɪ̯³⁵ xɤ³⁵/ → /su̯eɪ̯³⁵ xə³/
- Homophones:
[Show/Hide] 綏和 / 绥和
隨和 / 随和
- (Standard Chinese)
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ceoi4 wo4
- Yale: chèuih wòh
- Cantonese Pinyin: tsoey4 wo4
- Guangdong Romanization: cêu4 wo4
- Sinological IPA (key): /t͡sʰɵy̯²¹ wɔː²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: sûi-hô͘
- Tâi-lô: suî-hôo
- Phofsit Daibuun: sui'hoo
- IPA (Quanzhou): /sui²⁴⁻²² hɔ²⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese, Xiamen, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: sûi-hô
- Tâi-lô: suî-hô
- Phofsit Daibuun: sui'hooi
- IPA (Taipei): /sui²⁴⁻¹¹ ho²⁴/
- IPA (Zhangzhou): /sui¹³⁻²² ho¹³/
- IPA (Kaohsiung): /sui²³⁻³³ hɤ²³/
- IPA (Xiamen): /sui²⁴⁻²² ho²⁴/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Middle Chinese: zjwe hwa
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*sə.loj [ɢ]ˤoj/
- (Zhengzhang): /*ljol ɡoːl/
Adjective
隨和
Synonyms
Proper noun
隨和
- Suihouzhu and Heshibi (two precious treasures during the Spring and Autumn and Warring States periods)
- 今陛下致崑山之玉,有隨和之寶,垂明月之珠,服太阿之劍 […] 此數寶者,秦不生一焉,而陛下說之,何也? [Classical Chinese, trad.]
- From: 237 BCE, Li Si,《諫逐客書》 (Admonition against Expelling Foreigners)
- Jīn bìxià zhì Kūnshān zhī yù, yǒu Suí-Hé zhī bǎo, chuí míngyuè zhī zhū, fú tài'ē zhī jiàn […] cǐ shù bǎo zhě, Qín bù shēng yī yān, ér bìxià yuè zhī, hé yě? [Pinyin]
- Now, Your Majesty has obtained jade from the Kunlun Mountains and possesses the treasures of Sui and He, wears the Bright-moon Pearl and girds the Tai'e Sword [...] Qin does not produce any of these treasures, yet Your Majesty enjoys them. Why is that?
今陛下致昆山之玉,有随和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑 […] 此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也? [Classical Chinese, simp.]- 若僕大質已虧缺,雖材懷隨和,行若由夷,終不可以爲榮,適足以發笑而自點耳。 [Classical Chinese, trad.]
- From: c. 91 BCE, Sima Qian,《報任安書》 (A Letter to Ren An), translation based on J. R. Hightower's work
- Ruò pú dàzhì yǐ kuīquē, suī cái huái Suí-Hé, xíng ruò Yóu-Yí, zhōng bùkěyǐ wéi róng, shì zúyǐ fāxiào ér zì diǎn ěr. [Pinyin]
- Someone like me whose virility is deprived could never be a hero, even if I had the endowments of the pearl of Sui and the jade of Bianhe or conducted myself like Xu You and Bo Yi; I would only succeed in being laughed at and put to shame.
若仆大质已亏缺,虽材怀随和,行若由夷,终不可以为荣,适足以发笑而自点耳。 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation 2
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: suíhè
- Zhuyin: ㄙㄨㄟˊ ㄏㄜˋ
- Tongyong Pinyin: suéihè
- Wade–Giles: sui2-ho4
- Yale: swéi-hè
- Gwoyeu Romatzyh: sweiheh
- Palladius: суйхэ (sujxɛ)
- Sinological IPA (key): /su̯eɪ̯³⁵ xɤ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Middle Chinese: zjwe hwaH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*sə.loj [ɢ]ˤoj-s/
- (Zhengzhang): /*ljol ɡoːls/
Verb
隨和
- to parrot
Noun
隨和