明月
Chinese
clear; bright; to understand clear; bright; to understand; next; the Ming dynasty |
moon; month | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (明月) |
明 | 月 | |
anagram | 月明 |
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): ming4 jyut6
- Hakka (Sixian, PFS): mìn-ngie̍t / mìn-ngia̍t
- Eastern Min (BUC): mìng-nguŏk
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 6min-yuq
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: míngyuè
- Zhuyin: ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ
- Tongyong Pinyin: míngyuè
- Wade–Giles: ming2-yüeh4
- Yale: míng-ywè
- Gwoyeu Romatzyh: mingyueh
- Palladius: минъюэ (minʺjue)
- Sinological IPA (key): /miŋ³⁵ ɥɛ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ming4 jyut6
- Yale: mìhng yuht
- Cantonese Pinyin: ming4 jyt9
- Guangdong Romanization: ming4 yud6
- Sinological IPA (key): /mɪŋ²¹ jyːt̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Pha̍k-fa-sṳ: mìn-ngie̍t
- Hakka Romanization System: minˇ ngied
- Hagfa Pinyim: min2 ngiad6
- Sinological IPA: /min¹¹ ŋi̯et̚⁵/
- (Southern Sixian, incl. Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: mìn-ngia̍t
- Hakka Romanization System: minˇ ngiad
- Hagfa Pinyim: min2 ngiad6
- Sinological IPA: /min¹¹ ŋi̯at̚⁵/
- (Northern Sixian, incl. Miaoli)
- Eastern Min
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: bêng-goa̍t
- Tâi-lô: bîng-gua̍t
- Phofsit Daibuun: benggoat
- IPA (Kaohsiung): /biɪŋ²³⁻³³ ɡuat̚⁴/
- IPA (Zhangzhou): /biɪŋ¹³⁻²² ɡuat̚¹²¹/
- IPA (Taipei): /biɪŋ²⁴⁻¹¹ ɡuat̚⁴/
- IPA (Quanzhou): /biɪŋ²⁴⁻²² ɡuat̚²⁴/
- IPA (Xiamen): /biɪŋ²⁴⁻²² ɡuat̚⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: bêng-goe̍h
- Tâi-lô: bîng-gue̍h
- Phofsit Daibuun: benggoeh
- IPA (Kaohsiung): /biɪŋ²³⁻³³ ɡueʔ⁴/
- (Teochew)
- Peng'im: mêng5 ghuêh8
- Pe̍h-ōe-jī-like: mêng gue̍h
- Sinological IPA (key): /meŋ⁵⁵⁻¹¹ ɡueʔ⁴/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Wu
- Middle Chinese: mjaeng ngjwot
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*mraŋ [ŋ]ʷat/
- (Zhengzhang): /*mraŋ ŋod/
Noun
明月
- bright moon (Classifier: 輪/轮; 彎/弯)
- 舉杯邀明月,對影成三人。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 8th century, 李白 (Li Bai), 月下獨酌四首·其一 (“Drinking Alone Under the Moon - 1”)
- Jǔbēi yāo míngyuè, duì yǐng chéng sān rén. [Pinyin]
- [I] raise a cup to invite the bright moon [to drink together], along with my shadow we become a party of three.
举杯邀明月,对影成三人。 [Classical Chinese, simp.]- 1987, “月半小夜曲”, performed by 李克勤 [Hacken Lee]:
- 2014, “上水的花 [The Most Beautiful Flower]”, performed by 蕭煌奇 [Ricky Hsiao]:
- 朋友罵我太狼狽,綴著妳玲瓏迺,毋知妳是我度過烏暗的明月。 [Taiwanese Hokkien, trad.]
- Pêng-iú mē góa thài liông-pōe, tòe tio̍h lí lin-long se̍h, m̄ chai lí sī góa tō͘-kòe o͘-àm ê bêng-goe̍h. [Pe̍h-ōe-jī]
- My friends bash me for getting too exhausted by following you round and round, not knowing that you are the bright moon when I get through dark times.
朋友骂我太狼狈,缀著你玲珑迺,毋知你是我度过乌暗的明月。 [Taiwanese Hokkien, simp.]
- a kind of legendary pearl that shines at night
- (literary, figurative) pearl; jewel
- (literary, figurative) teardrop
- (literary) next month
Synonyms
(bright moon):
(pearl that shines at night):
- 夜明珠 (yèmíngzhū)
Derived terms
- 二分明月
- 明月不常圓 / 明月不常圆
- 明月之珠
- 明月之詩 / 明月之诗
- 明月光
- 明月入懷 / 明月入怀
- 明月入抱
- 明月峽 / 明月峡
- 明月清風 / 明月清风
- 明月珠
- 明月璫 / 明月珰
- 明月與礫同囊 / 明月与砾同囊
- 明月蘆花 / 明月芦花
- 水底撈明月 / 水底捞明月
- 清風明月 / 清风明月
- 隋侯明月
Descendants
Sino-Xenic (明月):
Korean
Hanja in this term | |
---|---|
明 | 月 |
Noun
明月 • (myeong'wol) (hangeul 명월)