bikin
Betawi
Alternative forms
- békin (obsolete)
Etymology
Vowel assimilation from békin, from early Batavian Malay baik (“good, fit, proper”) + -in.[1] Doublet of baè' and baèk. Compare Malay baiki, membaiki (“to fix, to repair”, literally “to make good”),[2] the form bekki found in Kelantan and Coastal Terengganu with the suffix fossilized,[3] as well as the first part of Manado Malay bekiapa, kiapa and North Moluccan Malay bikiapa (“why”, literally “to make what, to cause what”).[4] Both baiki and beki are also attested in Malay records from the 17th to the 19th centuries with the sense of "to make, to construct".[1][5]
Pronunciation
- IPA(key): /bikin/
- Rhymes: -in
- Hyphenation: bi‧kin
Verb
bikin (active mbikin or ngebikin or (archaic) membikin, passive dibikin)
- to make (to create, produce, prepare from scratch)
- 1868, C. J. Batten, De djoeroe basa Betawi: Eenvoudige Bataviaasch-Maleische woordenverzameling [The Betawi translator: A simple Batavian-Malay word collection][4] (in Dutch), Batavia: H. M. van Dorp, page 30:
- (Loe) mistie iries katimoen (boewat) bikin slada.
- [(Lu) misti iris ketimun (buat) bikin selada.]
- You have to slice cucumbers to make a salad.
- to make (to cause to be something else)
- Synonyms: keja, jadiin
- Bikin gedéan, bisa, ga'? ― Can you make it larger?
- to make (to cause to do something)
- Enni pèlem banyolan bikin orang pada ngakak.
- This comedy film made people laugh out loud.
- 1885 [1851], K. F. Holle & A. W. Holle, translated by A. F. von de Wall, Dongeng monjet dengen koera-koera [The fable of monkey and turtle][5], Batavia: G. Kolff & Co., translation of Tjarita koera-koera djeng monjet (in Sundanese), page 23:
- Itoe dija jang bikin kesel sama goewa, sampe goewa oering-oeringan!
- [Itu dia yang bikin kesel sama gua, sampé gua uring-uringan!]
- That's what made me annoyed, it even got me grumpy!
- 1969, Benyamin Sueb, “Ngomel [Grumbling]”, in Oom Senang [Uncle is Happy][6], Jakarta: Mesra, track B1:
- Awas pegi sekali lagi, ha / Guè cubit pahè mudè lo / Biar kapok biar lo rasĕ / Daripadè lo bikin susè
- If you dare to go out once more / I'll pinch your thigh deeply / To teach you a lesson / So you're no longer making me worried
- to construct (to build, erect, set up a structure)
- Synonyms: bangun, buat, diriin
- Tu orang bikin gedong kaga' kelar-kelar, dah.
- They haven't finished constructing the building since forever.
- 2021, Bang Ilok, “Tukang pager [Fence builder]”, in Betawi Punya Cerita [Batavian Anecdotes], Bogor: Guepedia, →ISBN, page 11:
- ... di taon entuh orang bikin rumah masing banyak nyeng pada pake gedeg ...
- [... di taon entuh, orang bikin rumah masing banyak nyeng pada paké gedèg ...]
- ... in those years, people built houses often still with woven split-bamboo panels ...
- to do (to carry out, execute, perform a task)
- Synonym: lakonin
- 1882, J. J. de Hollander, Handleiding tot de kennis der Maleische taal [Manual to the knowledge of the Malay language][7] (in Dutch), Utrecht: J. G. Broese, page 91:
- Pada tîjap-tîjap djâm loe misti békîn ronda.
- [Pada tiap-tiap jem lu misti bikin ronda.]
- On every hour, you have to carry out a patrol.
Derived terms
- bikin-bikin
- bikin-bikinan
- bikinan
- bikinin
- dibikin
- dibikin-bikin
- dibikinin
- kebikin
- mbikin
- mbikin-bikin
- mbikinin
- membikin
- membikinin
- ngebikin
- ngebikin-bikin
- ngebikinin
- pembikinan
- bahan bikin
- bikin abis
- bikin betul
- bikin onar
- bikin pèlem
- bikin sala
- cara bikin
- tukang bikin
Descendants
References
- ↑ 1.0 1.1 Nothofer, B. (2013) Pengantar Etimologi [Introduction to Etymology] (in Indonesian), Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, →ISBN, pages 184–186
- ^ Homan, J. D. (1868) “bikin”, in H. N. van der Tuuk, editor, Handleiding tot de kennis van 't Bataviasch Maleisch [Manual to the knowledge of Batavian Malay] (in Dutch), Zalt-Bommel: Johan Noman & Zoon, page 55
- ^ Wu, J. (2023) Malayic varieties of Kelantan and Terengganu: Description and linguistic history, Amsterdam: LOT Publications, →ISBN, page 199
- ^ Paauw, S. H. (2008) The Malay contact varieties of Eastern Indonesia: A typological comparison, Buffalo: State University of New York, page 155
- ^ Marsden, W. (1812) “بايكي baīkī and بيكي bēkī”, in A dictionary of the Malayan language, in two parts, Malayan and English and English and Malayan[1], London: Cox & Baylis, page 35
Further reading
- Chaer, A. (2009) [1976] “bikin”, in Kamus dialek Jakarta [Dictionary of the Jakarta dialect], revised edition (in Indonesian), Depok: Masup Jakarta, →ISBN, page 53
Indonesian
Etymology
Borrowed from Betawi bikin, from békin, from early Batavian Malay baik + -in.[1] Doublet of perbaiki and baikin.
Pronunciation
- IPA(key): [ˈbikɪn]
- Hyphenation: bi‧kin
Verb
bikin
- (colloquial) synonym of buat
Derived terms
- bikin betul
- bikin tinggi
References
- ^ Nothofer, Bernd (2013) Pengantar Etimologi [Introduction to Etymology] (in Indonesian), Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, →ISBN, pages 184–186
Further reading
- “bikin” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Malay
Etymology
Borrowed from Betawi bikin, from békin, from early Batavian Malay baik + -in[1] – comparable to baiki ~ membaiki (“to fix, to repair, to make good”),[2] and beki (“ibid.”) variant known in Kelantan, Coastal Terengganu[3] and Selangor[4] dialects with the suffix fossilized.[3]
Pronunciation
- (Johor-Selangor) IPA(key): /biken/
- (Riau-Lingga) IPA(key): /bikɪn/
- Rhymes: -kin, -in, -ken, -en
Verb
bikin (Jawi spelling بيکين)
- (Singapore, Malaysia) make, create, produce
- Synonyms: buat (“make”); menjadikan (“to cause something became something”); menghasilkan
- 1959 March 20, “Mahsuri sudah siap”, in Berita Harian[8], page 7:
- Filem Mahsuri yang dibikin dalam tatawarna telah pun di-terima balek dari England beberapa hari yang lalu.
- The Mahsuri film that had been produced in colour has been received back from England a few days ago.
Usage notes
Nowadays limited to the context and field of filmmaking. Other sense of production uses the term hasil (e.g. the form menghasilkan) instead.
Derived terms
References
- ^ Nothofer, Bernd (2013) Pengantar Etimologi [Introduction to Etymology] (in Indonesian), Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, →ISBN, pages 184–186
- ^ Homan, J. D. (1868) H. N. van der Tuuk, editor, Handleiding tot de kennis van 't Bataviasch Maleisch [Manual to the knowledge of Batavian Malay][2] (in Dutch), Johan Noman & Zoon, page 55
- ↑ 3.0 3.1 Wu, J. (2023) Malayic varieties of Kelantan and Terengganu: Description and linguistic history, LOT Publications, →ISBN, page 199
- ^ Mumad Chelaeh (2017) “Penerokaan Maklumat Linguistik Dalam Dialek Melayu Jugra”, in e-Bangi[3], volume 14, number 3, Universiti Kebangsaan Malaysia, pages 22-3
- Wilkinson, Richard James (1901) “بيکن bikin”, in A Malay-English dictionary, Hong Kong: Kelly & Walsh limited, page 143
- Wilkinson, Richard James (1932) “biken or bikin”, in A Malay-English dictionary (romanised), volume I, Mytilene, Greece: Salavopoulos & Kinderlis, page 139
Navajo
Etymology
bi- (3rd person possessive) + kin (“house”)
Noun
bikin
- his/her/their house
Inflection
| singular | duoplural | plural | |
|---|---|---|---|
| 1st person | shikin | nihikin | danihikin |
| 2nd person | nikin | nihikin | danihikin |
| 3rd person | bikin | ||
| 4th person (3o) | yikin | ||
| 4th person (3a) | hakin | ||
| Indefinite (3i) | akin | ||
Derived terms
- ééʼneishoodii bikin (“church”)
- wááshindoon bikin
See also
Northern Kurdish
Verb
bikin
- inflection of kirin:
- first/second/third-person plural future
- second-person plural imperative