chết
See also: Appendix:Variations of "chet"
Tai Do
Numeral
chết
References
- Sầm Văn Bình (2018) Từ điển Thái–Việt (Tiếng Thái Nghệ An) [Tai–Vietnamese Dictionary (Nghệ An Tai)][1], Nghệ An: Nhà xuất bản Nghệ An
Tày
< 6 | 7 | 8 > |
---|---|---|
Cardinal : chết | ||
Etymology
From Proto-Tai *cetᴰ (“seven”), from Chinese 七 (MC tshit, “seven”). Cognate with Thai เจ็ด (jèt), Lao ເຈັດ (chet), Lü ᦵᦈᧆ (ṫsed), Tai Dam ꪹꪊꪸꪒ, Shan ၸဵတ်း (tsáet), Tai Nüa ᥓᥥᥖᥱ (tsět), Ahom 𑜋𑜢𑜄𑜫 (chit), Bouyei xadt, Zhuang caet, Nong Zhuang jiat.
Pronunciation
- (Thạch An – Tràng Định) IPA(key): [cet̚˧˥]
- (Trùng Khánh) IPA(key): [cet̚˦]
Numeral
chết
Tho
Etymology
From Proto-Vietic *k-ceːt.
Pronunciation
- IPA(key): /ceːt⁷/
Verb
chết
- (Cuối Chăm) to die
Vietnamese
Alternative forms
- chít
- (Southern Vietnam) chớt
Etymology
From Proto-Vietic *k-ceːt, from Proto-Austroasiatic *kceːt (“to die”). Doublet of giết (“to kill”) through an infixed form.
For its relation, or lack thereof, to the Old Yue word meaning "to die" and written as 札, see that entry.
Pronunciation
- (Hà Nội) IPA(key): [t͡ɕet̚˧˦]
- (Huế) IPA(key): [t͡ɕet̚˦˧˥]
- (Saigon) IPA(key): [cəːt̚˦˥]
Audio (Saigon): (file)
Verb
- (intransitive) to die; to decease; to perish
- Antonym: sống
- cái chết ― death
- sự chết ― death (in Christian literature)
- Biết chết liền. ― Damned if I know (literally, “If I knew I'd die at once.”).
- c. 53 - 57 CE, 1 Corinthians 15:26; 1926 Vietnamese translation by Phan Khôi et al.; 2021 English translation from the New Revised Standard Version
- Kẻ thù bị hủy-diệt sau-cùng, tức là sự chết.
- The last enemy to be destroyed is death.
- 2011 November 27, Refaat Alareer, “If I Must Die”, in In Gaza, My Gaza![2], archived from the original on 27 November 2012; translated into Vietnamese as “Nếu tôi phải chết” by Nguyễn Bình, transl. in Uyên Thi, “Nghệ thuật không phải nơi trú ẩn [Art Is Not a Hideaway]”, in L'Officiel Vietnam, 2024 February 22, of original in English:
- Nếu tôi phải chết
thì bạn phải sống
[...]
Nếu tôi phải chết,
hãy để điều ấy mang đến hy vọng,
hay để điều ấy trở thành chuyện kể.- [original: If I must die
you must live
[...]
If I must die
let it bring hope
let it be a tale]
- [original: If I must die
- (intransitive, figurative, of devices) to break; to stop working
Synonyms
- In compounds: tử, vong
- Formal terms: mất, qua đời, lìa đời, từ trần, tạ thế, khuất núi, hi sinh, ngã xuống, tử vong, thiệt mạng, băng hà (only used for a king), viên tịch (only used for a Buddhist monk or nun)
- Literary terms: đi, ra đi, đi xa, ngã xuống, nằm xuống, ra người thiên cổ
- General terms: mất mạng, vong mạng
- Informal terms: hẹo, ngỏm, ngủm, nghẻo, toi, toi đời, toi mạng, tiêu, teo, tèo, tịch, xong đời, rồi đời, đi bán muối, đi đời, đi đời nhà ma, bay màu, đứt bóng, xuống lỗ
Adjective
- dead; deceased; perished
- cá chết ― dead fish
- (figurative, of devices) broken; ruined
- (figurative, of time) unoccupied; free; idle
Adverb
Interjection
- (colloquial) crap; shoot
- Synonyms: thôi chết, ấy chết, chết cha, chết mẹ
- (followed by a pronoun or kinship term) ... am/is screwed big time
- Chết tôi rồi!
- Screw me! / I am so screwed!
- Đừng! Mày mà đi thì chết tao!
- Don't! If you go, I'll be dead meat!
Derived terms
- bán sống bán chết
- bút sa gà chết
- cái nết đánh chết cái đẹp
- chết bằm
- chết cha
- chết chóc
- chết chửa
- chết dở
- chết đi sống lại
- chết điếng
- chết đói
- chết đuối
- chết đứng
- chết giấc
- chết hụt
- chết là hết
- chết lâm sàng
- chết mê chết mệt
- chết ngạt
- chết ngắt
- chết ngất
- chết nhát
- chết non
- chết queo
- chết sống
- chết tiệt
- chết toi
- chết tốt
- chết tươi
- chết yểu
- chí chết
- chó chết
- giết chết
- hùm chết để da, người ta chết để tiếng
- mật ngọt chết ruồi
- sống chết
- sống dở chết dở
- thần chết
- trâu bò húc nhau, ruồi muỗi chết
- trối chết
- xác chết