fajar

Indonesian

Etymology

Inherited from Malay fajar, from Classical Malay fajar, from Arabic فَجْر (fajr).[1]

Pronunciation

  • IPA(key): /ˈfad͡ʒar/
  • Rhymes: -d͡ʒar, -ar, -r
  • Hyphenation: fa‧jar

Noun

fajar (plural fajar-fajar)

  1. dawn: the morning twilight period immediately before sunrise
  2. daybreak: The morning twilight immediately before sunrise

Alternative forms

Derived terms

  • fajar kizib
  • fajar menyingsing
  • fajar sadik
  • fajar senja
  • fajar senja astronomi
  • fajar senja nyata
  • fajar sidik

References

  1. ^ Erwina Burhanuddin, Abdul Gaffar Ruskhan, R.B. Chrismanto (1993) Penelitian kosakata bahasa Arab dalam bahasa Indonesia [Research on Arabic vocabulary in Indonesian]‎[1], Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, →ISBN, →OCLC

Further reading

Javanese

Romanization

fajar

  1. romanization of ꦥ꦳ꦗꦂ

Malay

Etymology

From Arabic فَجْر (fajr).

Pronunciation

  • Audio (Malaysia):(file)

Noun

fajar (Jawi spelling فجر, plural fajar-fajar)

  1. dawn

Further reading

Spanish

Etymology

Borrowed from Aragonese faxar, itself from Late Latin fasciāre, from Latin fascia.

Pronunciation

  • IPA(key): /faˈxaɾ/ [faˈxaɾ]
  • Rhymes: -aɾ
  • Syllabification: fa‧jar

Verb

fajar (first-person singular present fajo, first-person singular preterite fajé, past participle fajado)

  1. to wrap
    Synonym: envolver
  2. (Latin America) to smack, thwack, pummel (hit)
  3. (reflexive, Canary Islands, Caribbean) to fight
  4. (reflexive, of a trans man) to bind (to wear a binder so as to flatten one’s chest)[1]

Conjugation

Derived terms

References

Further reading

Wolof

Etymology

From Arabic فَجْر (fajr).

Noun

fajar (definite form fajar ji)

  1. dawn
  2. (Islam) fajr (dawn prayer)