pae

See also: Pae, PAE, pãe, pa'e, , , and -pä

Translingual

Etymology

Abbreviation of English Pagibete.

Symbol

pae

  1. (international standards) ISO 639-3 language code for Pagibete.

See also

  • Wiktionary’s coverage of Pagibete terms

Balantak

Etymology

From Proto-Malayo-Polynesian *pajay, from Proto-Austronesian *pajay.

Noun

pae

  1. rice (general term)

Usage notes

Unlike most other East and Southeast Asian languages, Balantak does not distinguish between paddy, husked raw rice grains, and cooked rice.

References

Friulian

Etymology

From Latin palea. Compare Venetan paja, Italian paglia, Istriot paja, Romanian paie, French paille, Catalan palla, Spanish paja.

Noun

pae f

  1. straw

Hawaiian

Pronunciation

  • IPA(key): /ˈpae̯/, [ˈpɐe̯]

Etymology 1

From Proto-Polynesian *paqe (be cast ashore, drift).

Verb

pae

  1. (intransitive) to come ashore, to land
  2. (intransitive) to immigrate
  3. (intransitive, surfing) to catch a wave
    Ua pae ʻo ia i ka nalu.
    She rode the wave into shore.
  4. (stative) washed ashore

Derived terms

  • hoʻopae (causative)
  • limu pae (drifter, literally seaweed washed ashore)
  • poʻe pae mai (immigration, literally people coming ashore)

Etymology 2

From Proto-Central-Eastern Polynesian*pae "cluster, row, side", from Proto-Polynesian *pae (heap of stones).

Noun

pae

  1. row
    paw nihorow of teeth
  2. cluster, group
  3. bank
  4. (geography) chain, range
  5. (neologism) stage, level, rank
  6. (computing) platform

Derived terms

  • hoʻopae (causative)
  • pae kuahiwi (mountain range)
  • pae ʻāina (island group)

Further reading

Lindu

Etymology

From Proto-Malayo-Polynesian *pajay, from Proto-Austronesian *pajay.

Noun

pae

  1. unhusked rice
  2. year

Portuguese

Noun

pae m (plural paes)

  1. Pre-reform spelling (used until 1943 in Brazil and 1911 in Portugal) of pai.
    • 1880, Maria Amalia Vaz de Carvalho, “A perceptora [The preceptress]”, in Contos e phantasias [Short stories and fantasies]‎[1], 2nd edition, Lisbon: Parceria Antonio Maria Pereira, published 1905, page 217:
      Dizia-se que Marta conhecera melhores dias, affirmava-se mesmo que não fôra para servir de mestra a burguezinhas pretenciosas que seu pae, um pae extremoso, lhe adornára o espirito de todos os primores de uma educação excepcional.
      It was said that Marta had seen better days, it was really affirmed that her father, an affectionate father, had not adorned her spirit with the virtues of exceptional education for her to serve as a teacher to pretentious rich lasses.

Rapa Nui

Etymology

Borrowed from Tahitian pae.

Numeral

pae

  1. five

Usage notes

  • Pae is used in compound numerals only:
    Pae 'ahuru.Fifty (literally, “Five tens.”)
    Pae 'ahuru mā pae.Fifty-five (literally, “Five tens and five.”)
  • For the simple number "five", the native term rima is used.

References

  • Veronica Du Feu (1996) Rapanui (Descriptive Grammars), Routledge, →ISBN, page 170
  • Paulus Kieviet (2017) A grammar of Rapa Nui[2], Berlin: Language Science Press, →ISBN, page 147

Tahitian

Tahitian cardinal numbers
 <  4 5 6  > 
    Cardinal : pae

Etymology

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Numeral

pae

  1. five

Derived terms

  • pae ʻahuru

Descendants

  • Rapa Nui: pae