rachar

Galician

Etymology

From an older *reachar, from acha (splinter), from Late Latin ascla, from Latin assula. Cognate with Portuguese rachar and related to Catalan asclar.

Pronunciation

  • IPA(key): /raˈt͡ʃaɾ/

Verb

rachar (first-person singular present racho, first-person singular preterite rachei, past participle rachado)

  1. (transitive) to tear, to rip
    Synonym: resgar
  2. (transitive) to split, to cleave
  3. (transitive) to splinter
  4. (intransitive) to break, come apart

Conjugation

References

Portuguese

Etymology

From Old Galician-Portuguese *reachar, from dialectal Ibero-Romance *acha (to chip, to crack), from Late Latin ascla, from Latin assula. Related to Catalan asclar.

Pronunciation

 
  • (Brazil) IPA(key): /ʁaˈʃa(ʁ)/ [haˈʃa(h)]
    • (São Paulo) IPA(key): /ʁaˈʃa(ɾ)/ [haˈʃa(ɾ)]
    • (Rio de Janeiro) IPA(key): /ʁaˈʃa(ʁ)/ [χaˈʃa(χ)]
    • (Southern Brazil) IPA(key): /ʁaˈʃa(ɻ)/ [haˈʃa(ɻ)]
 
  • (Portugal) IPA(key): /ʁɐˈʃaɾ/
    • (Northern Portugal) IPA(key): /ʁɐˈt͡ʃaɾ/
    • (Southern Portugal) IPA(key): /ʁɐˈʃa.ɾi/

  • Hyphenation: ra‧char

Verb

rachar (first-person singular present racho, first-person singular preterite rachei, past participle rachado)

  1. to crack
  2. to split, cleave
  3. to slit

Conjugation

Derived terms