vaʔ³¹

See also: va³¹ and va⁵⁵

Pela

Pronunciation

  • IPA(key): /vaʔ³¹/

Etymology 1

From Proto-Sino-Tibetan *pʷak (pig), thus an excellent example of the correspondence between Burmish *w- and many other TB *p-.

Cognate with Burmese ဝက် (wak), Tibetan ཕག་པ (phag pa), Chinese (OC *praː, “pig”) or (*pɯɡs, wealth; rich), Nuosu (vot, pig), Nusu va̱⁵³,  Western Lalu ɑ⁵⁵ vɪ̱²¹, Lisu ꓪꓯꓼ (wæ̱̀), Hani aqhhavq, Tangut 𗗾 (*wa¹), Horpa, Japhug paʁ, Situ pɑk, Jingpho wa, Tshangla pʰak⁵⁵ pa⁵⁵, Chepang प्‍याक् (pyak), Limbu ᤑᤠᤰ (phak), Manipuri ꯑꯣꯛ (ʼok), Karbi phak, Tedim Chin vok, Mizo vawk. Compare Lhao Vo vo, [Term?], Zaiwa waq, Longchuan Achang oʔ⁵⁵ and Hpon tă wᴜ̀ʔ ~ tă vwᴜ̀.

Noun

vaʔ³¹

  1. pig, swine
    vaʔ³¹ nɔ³⁵
    piglet
    vaʔ³¹ nɔ³⁵ taʔ³¹ la⁵⁵ a⁵⁵ ka̠³¹.
    Piglets are coming up.
Derived terms
  • vaʔ³¹ kʰap⁵⁵ (pigsty)
  • vaʔ³¹ nɔ³⁵ (piglet)
  • vaʔ³¹ pʰa³⁵ (male pig; boar)
  • vaʔ³¹ pʰui³⁵ (bran; husk)
  • vaʔ³¹ taŋ⁵⁵ (female pig; sow)
  • vaʔ³¹ ʃa³⁵ (pork)
See also
  • kau³⁵ ŋju̠ŋ³¹ (“livestock”)
  • ta̠³⁵ (“to feed; to raise”)
  • ap⁵⁵ (“(of animals) to give birth; to hatch”)

Etymology 2

From Proto-Sino-Tibetan *ba-k (to carry; shoulder). Cognate with Chinese (OC *bɯʔ, “to carry on back”) or (back), Tibetan ཕྲག་ (phrag pa, shoulder), Nuosu (va, to carry (water)), (bba, to carry a child on back), Nusu ba³³ (to carry on back), Western Lalu vi²¹ (to carry on back), Hani bavq (to carry), Naxi ba baq (to carry on back), Tangut 𘚓 (*wạ², to bear), 𘏈 (*wạ¹, shoulder), Japhug tɯ-rpaʁ (shoulder), Situ tɑ rpɑk (shoulder), Horpa and Jingpho ba (to carry). Compare Lhao Vo vo, [Term?], Zaiwa waq, and possibly Burmese ရွက် (rwak, to carry on head) and Longchuan Achang ʐoʔ⁵⁵ (to carry).

Verb

vaʔ³¹

  1. to carry on shoulder, to bear
    Synonym: vɔn⁵⁵
    tʃʰə̆ lam⁵¹ tʰɔi⁵⁵ kʰja⁵⁵ vaʔ³¹ ai⁵⁵
    to carry this there
  2. to cuddle
    tă ʃɔ̃⁵⁵ vaʔ³¹
    to cuddle a child
Derived terms
  • paŋ³¹ vaʔ⁵⁵ (to cuddle)
See also
  • pau³¹ (“to bear”)
  • tʰɔt³¹ (“to move”)
  • vɔn⁵⁵ (“to carry on back”)

References

  • Dai Qingxia, Jiang Ying, Kong Zhien, A Study of Pela Language (2007; Publishing House of Minority Nationalities, Beijing)
  • Guillaume Jacques, Esquisse de phonologie et de morphologie historique du tangoute (2014; Brill, Leiden)
  • Huang Bufan (editor), Xu Shouchun, Chen Jiaying, Wang Huiyin, A Tibeto-Burman Lexicon (1992; Central Minorities University, Beijing)
  • Mangshi Jinghpo ethnicity Association of Development and Progress Studies(芒市景颇族发展进步研究学会)(ed.), Han-Zaiwa-Pela Dictionary (汉文载瓦文波拉语对译词典) (2018; Dehong Nationalities Publishing House, Mangshi)