เวลา
Pali
Alternative forms
Alternative scripts
Noun
เวลา f
Declension
With implicit vowels:
Declension table of "เวลา" (feminine)
| Case \ Number | Singular | Plural |
|---|---|---|
| Nominative (first) | เวลา (velā) | เวลาโย (velāyo) or เวลา (velā) |
| Accusative (second) | เวลํ (velaṃ) | เวลาโย (velāyo) or เวลา (velā) |
| Instrumental (third) | เวลาย (velāya) | เวลาหิ (velāhi) or เวลาภิ (velābhi) |
| Dative (fourth) | เวลาย (velāya) | เวลานํ (velānaṃ) |
| Ablative (fifth) | เวลาย (velāya) | เวลาหิ (velāhi) or เวลาภิ (velābhi) |
| Genitive (sixth) | เวลาย (velāya) | เวลานํ (velānaṃ) |
| Locative (seventh) | เวลาย (velāya) or เวลายํ (velāyaṃ) | เวลาสุ (velāsu) |
| Vocative (calling) | เวเล (vele) | เวลาโย (velāyo) or เวลา (velā) |
Without implicit vowels:
Declension table of "เวลา" (feminine)
| Case \ Number | Singular | Plural |
|---|---|---|
| Nominative (first) | เวลา (velā) | เวลาโย (velāyo) or เวลา (velā) |
| Accusative (second) | เวลัง (velaṃ) | เวลาโย (velāyo) or เวลา (velā) |
| Instrumental (third) | เวลายะ (velāya) | เวลาหิ (velāhi) or เวลาภิ (velābhi) |
| Dative (fourth) | เวลายะ (velāya) | เวลานัง (velānaṃ) |
| Ablative (fifth) | เวลายะ (velāya) | เวลาหิ (velāhi) or เวลาภิ (velābhi) |
| Genitive (sixth) | เวลายะ (velāya) | เวลานัง (velānaṃ) |
| Locative (seventh) | เวลายะ (velāya) or เวลายัง (velāyaṃ) | เวลาสุ (velāsu) |
| Vocative (calling) | เวเล (vele) | เวลาโย (velāyo) or เวลา (velā) |
Thai
Alternative forms
- (obsolete) เพลา (pee-laa)
Etymology
Borrowed from Pali velā (“time”), ultimately from Sanskrit वेला (velā, “time”). Cognate with Old Khmer velā; Modern Khmer វេលា (veiliə), ពេល (peel); Lao ເວລາ (wē lā); Lü ᦵᦞᦟᦱ (velaa); Northern Thai ᩅᩮᩃᩣ. Doublet of เพล (peen).
Pronunciation
| Orthographic | เวลา e w l ā | |
|---|---|---|
| Phonemic | เว-ลา e w – l ā | |
| Romanization | Paiboon | wee-laa |
| Royal Institute | we-la | |
| (standard) IPA(key) | /weː˧.laː˧/(R) | |
Noun
เวลา • (wee-laa)
- time; period of time; point of time; occasion
Derived terms
Conjunction
เวลา • (wee-laa)
- when; whenever; while
- 1925 November 11, “พระราชกฤษฎีกาให้ใช้บทบัญญัติแห่งประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ บรรพ ๑ และ ๒ ที่ได้ตรวจชำระใหม่”, in ประกาศพระราชบัญญัติและพระราชกำหนดต่าง ๆ รัชกาลที่ ๖, volume 16, พระนคร: โรงพิมพ์บำรุงนุกูลกิจ, page 193:
- 1944, ดำรงราชานุภาพ, สมเด็ดพระเจ้าบรมวงส์เทอ กรมพระยา, “นิทานที่ 2 เรื่อง พระครูวัดฉลอง”, in นิทานโบรานคดี, กรมสิลปากร, page 8:
- ฉันพักอยู่ที่เมืองภูเก็ต พระครูวิสุทธิวงสาจารยเปนที่สังคปาโมขเมืองภูเก็ตหยู่นะวัดฉลองมาหา
- wee-laa chǎn pák yùu tîi mʉʉang puu-gèt · prá-kruu wí-sùt-tí-wong-sǎa-jaan bpen tîi sǎng-ká-bpaa-môok mʉʉang puu-gèt yùu ná wát chà-lɔ̌ɔng maa hǎa
- Whilst I was residing in the town of Phuket, Phra-khru Wisutthiwongsachan, [who] held the post of chief priest of Phuket town and resided at Chalong Monastery, came to see [me].
- ฉันพักอยู่ที่เมืองภูเก็ต พระครูวิสุทธิวงสาจารยเปนที่สังคปาโมขเมืองภูเก็ตหยู่นะวัดฉลองมาหา