以暴易暴
Chinese
to use; according to; so as to to use; according to; so as to; in order to; by; with; because; Israel (abbrev.) |
sudden; violent; cruel sudden; violent; cruel; to show or expose; to injure |
change; easy; simple | sudden; violent; cruel sudden; violent; cruel; to show or expose; to injure | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (以暴易暴) | 以 | 暴 | 易 | 暴 | |
simp. #(以暴易暴) | 以 | 暴 | 易 | 暴 |
Etymology
From Records of the Grand Historian:
- 武王已平殷亂,天下宗周,而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟,隱於首陽山,采薇而食之。及餓且死,作歌,其辭曰:「登彼西山兮,采其薇矣。以暴易暴兮,不知其非矣!」 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Wǔwáng yǐ píng Yīn luàn, tiānxià zōng zhōu, ér Bóyí, Shūqí chǐ zhī, yì bù shí Zhōu sù, yǐn yú shǒuyángshān, cǎi wēi ér shí zhī. Jí è qiě sǐ, zuò gē, qí cí yuē: “Dēng bǐ Xīshān xī, cǎi qí wēiyǐ. Yǐbàoyìbào xī, bùzhī qí fēi yǐ!” [Pinyin]
- (please add an English translation of this quotation)
武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。及饿且死,作歌,其辞曰:「登彼西山兮,采其薇矣。以暴易暴兮,不知其非矣!」 [Traditional Chinese poetry, simp.]
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: yǐbàoyìbào
- Zhuyin: ㄧˇ ㄅㄠˋ ㄧˋ ㄅㄠˋ
- Tongyong Pinyin: yǐbàoyìbào
- Wade–Giles: i3-pao4-i4-pao4
- Yale: yǐ-bàu-yì-bàu
- Gwoyeu Romatzyh: yiibawyihbaw
- Palladius: ибаоибао (ibaoibao)
- Sinological IPA (key): /i²¹⁴⁻²¹ pɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ i⁵¹⁻⁵³ pɑʊ̯⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ji5 bou6 jik6 bou6
- Yale: yíh bouh yihk bouh
- Cantonese Pinyin: ji5 bou6 jik9 bou6
- Guangdong Romanization: yi5 bou6 yig6 bou6
- Sinological IPA (key): /jiː¹³ pou̯²² jɪk̚² pou̯²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
以暴易暴