咬薑啜醋
Chinese
| bite; nip | ginger | drink; taste; sip drink; taste; sip; suck |
vinegar | ||
|---|---|---|---|---|---|
| trad. (咬薑啜醋) | 咬 | 薑 | 啜 | 醋 | |
| simp. (咬姜啜醋) | 咬 | 姜 | 啜 | 醋 | |
| Literally: “to bite on ginger and drink vinegar”. | |||||
Pronunciation
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: ngâu-kiông-chhot-chhṳ
- Hakka Romanization System: ngauˊ giongˊ codˋ cii
- Hagfa Pinyim: ngau1 giong1 cod5 ci4
- Sinological IPA: /ŋau̯²⁴⁻¹¹ ki̯oŋ²⁴ t͡sʰot̚² t͡sʰɨ⁵⁵/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: ngauˋ giongˋ cod cuˇ
- Sinological IPA: /ŋau⁵³ kioŋ⁵³ t͡sʰot⁵⁻² t͡sʰu¹¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
Idiom
咬薑啜醋
- (Hakka) to economize on one's food and clothing; to live a poor and simple life
- (Can we date this quote?), “客家本色”, 涂敏恆 (lyrics), 涂敏恆 (music):
- 咬薑啜醋幾十年 毋識埋怨 [Sixian Hakka, trad.]
- ngâu-kiông-chhot-chhṳ kí sṳ̍p ngièn, m̀-sṳt mài-yen [Pha̍k-fa-sṳ]
- (please add an English translation of this quotation)
咬姜啜醋几十年 毋识埋怨 [Sixian Hakka, simp.]